English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То не устраивает

То не устраивает translate Turkish

119 parallel translation
Тебя что-то не устраивает?
Mutlu değil misin?
Что-то не устраивает в моей работе?
Sen değil misin? Mesleğini pek sevmiyorsun galiba.
Если это все, что можешь предложить, то не устраивает.
Eğer cevabın buysa, unut gitsin.
И если это кого - то не устраивает, могут обсудить это с моим мужем.
Eğer bir problemleri varsa gidip kocama söylesinler.
Вас что-то не устраивает, мистер Аллан?
Bir sorun mu var, Çavuş Allan?
Тебя что-то не устраивает?
Bununla bir problemin mi var?
Если их что-то не устраивает, я с этим разберусь.
Eğer diğerleri sana kötü davranırlarsa haber ver.
Вас что-то не устраивает?
Ne, tartışacak mısın?
Вас что-то не устраивает?
Bunun neresi kötü?
Тебя что-то не устраивает?
Hoşuna gitmeyen bir şey mi var?
Может кого-то ещё это не устраивает?
Birinin hoşuna gidiyor mu?
Если тебя что-то не устраивает, ты можешь вообще не приезжать.
Sana uymazsa... zatEn gELmEk durumunda oLmazsın!
- Что, тебя что-то не устраивает?
- Ne, işi beğenmiyor musun?
Если тебя что-то не устраивает, разбирайся со своим начальством.
Bundan hoşlanmıyorsan üslerinle konuş.
Тебя всегда что-то не устраивает. Но я не критикую, я констатирую.
- Eleştirmiyorum, gözlüyorum.
Постойте, джентльмены. Мы на моей территории. Если вас что-то не устраивает - идите в мэрию.
Karar bana ait, itirazınız varsa sorgu hakimiyle konuşun.
Если тебя что-то не устраивает, можешь проваливать.
Hiç umurunda bile değil. Evet, ben öyle bir adamım, bu senin için sorun yaratıyorsa gidebilirsin.
Тебя здесь что-то не устраивает?
Burda kalmamızda bir sakınca var mı?
Если вас что-то не устраивает – отправьте меня к ней.
Yani bir sorunun varsa onunla hallet.
Деятельность правительства в этом и заключается. Что-то не устраивает - создаете закон и оно становится незаконным.
Hükümet olmak demek, bir şeyden hoşlanmadığın zaman yeni bir yasayla onu yasa dışı ilan etmektir.
Тебя "папа" чем-то не устраивает?
"Baba" nın suyu mu çıktı?
Что-то не устраивает, блядь?
Beğenmedin mi yoksa?
Густая пенка тебя чем-то не устраивает?
Zengin köpüğe garezin mi var ne?
Пожалуйста, запомните их и запишите в ваши мобильники, если что-то не устраивает, говорите сейчас или навсегда держите это при себе.
Lütfen bunları beyinlerinize ve telefonlarınıza kaydedin. Sorusu olan ya şimdi sorsun, ya da sonsuza kadar sussun.
Если ты хочешь, чтобы твой аппарат не развалился после третьего ускорения, то нужно проводить полный редизайн. Если тебя это не устраивает - то я ограничусь новым двигателем с кузовом.
Üç kere hızlandırmaya dayanabilecek nitro tankın olsun istiyorsan tepeden tırnağa yeniden düzenlememiz gerekir. benim sana yapabileceğim tek şey bir motor sağlamak ve parçaları oluşturmak.
Тебя что-то не устраивает в этих занятиях?
Sınıfla bir sorunun mu var?
Тебя-то что не устраивает?
Söyle, nedenmiş?
- Тебя что-то не устраивает?
Bununla bir sorunun mu var?
И если она тебя чем-то не устраивает, то я уйду вместе с ней.
Madem onu buraya layık görmüyorsun, o zaman ben de gidiyorum.
Это кого-то не устраивает?
Bununla ilgili bir sorunun mu var?
Мой маленький друг, если тебя что-то не устраивает, то другой отель в двух часах езды отсюда.
Kural kuraldır. Hoşuna mı gitmedi? Bir sonraki motel iki saatlik mesafede.
Что-то не устраивает?
Bununla ilgili bir sorunun mu var?
Нельзя уволить человека за то, что его не устраивает красный.
Kırmızı mürekkebi beğenmedi diye bir adamı kovamazsınız.
Если что-то меня не устраивает, я просто меняю работу, меняю квартиру, меняю себя.
Ben her zaman değiştiririm kendimi. Eğer işler yolunda gitmezse, yaptıklarımı, yaşadığım yeri değiştiririm.
Кто-то мне говорил, что вас не очень устраивает тот факт, что вы выросли из возраста игрушек.
Bana birisi çocukluğunda sahip olduğun oyuncaklardan pek memnun olmadığını söylemişti.
Тебя постоянно что-то не устраивает.
Ama gerçekten, hiç tatmin olmuyorsun.
Как и гласит поговорка : "Если тебя не устраивает погода в Новой Англии, то убирайся, откуда пришёл".
Ne derler bilirsin, "Ya kan kusacaksın yada kızılcık şerbeti içeceksin."
А, то, что я отгораживаюсь от действительности в случае, если она меня не устраивает.
Dünyamı daha hoş kılmak için bilerek algılarımı çarpıtıyormuşum.
То есть, когда не устраивает перформансы из других демонов.
Başka iblislerle performans sanatı yapmadığı zamanları saymazsak.
Если я почувствую что-то что меня не устраивает, я ухожу.
Eğer bu işle yada seninle ilgili hoşuma gitmeyen birşey farkedersem, bırakırım.
- Тебя что-то не устраивает?
Seni rahatsız eden bir şey mi var?
- Пожалуйста, то, что вы называете новым духом сотрудничества между вашими двумя странами, полковник... не очень устраивает Китайскую Народную Республику.
- Lütfen.. Aranızdaki yeni işbirliği ruhuna ne ad verirseniz verin bu.. ... durum Çin Halk Cumhuriyeti'ni rahatsız etmektedir.
Если тебя устраивает то, что ты уже знаешь,... заслуживаешь ли ты, чтобы тебе объяснили то, чего ты не знаешь?
Bildiklerinle mutluysan bilmediklerin için bir açıklama hak eder misin?
Если же вас не устраивает ваша медицинская страховка,.. ... то мы готовы принять вас с 10-ти до 4-х с понедельника по пятницу.
HMO planınız konusunda daha fazla sorunuz varsa, hafta içi saat 10 : 00, 4 : 00 saatleri arasında randevu alabilirsiniz.
Вторая вещь, это то, что я знаю, что это тебя не устраивает и нужно, чтобы я перестал тебе докучать.
Bundan sonra seni bir daha rahatsız etmemeliyim. Yani artık seni sevmemem için yardım etmelisin bana.
Или может... тебя что-то не устраивает?
İtirazın var mı?
Я тут подумал : не всем надо помогать, даже с моими способностями. Если скажем, кто-то устраивает опыты с шимпанзе, а потом стая шимпанзе загонит его на дерево, то я ему так и скажу : "Нет уж, дружок."
Düşündüm de, süper güçlerimi herkes için kullanmak zorunda değilim Mesele şempanzeler üzerinde deneyler yapan bir herif bir grup şempanze tarafından bir ağaçta kıstırılırsa "Üzgünüm dostum" falan olurum.
Ему не нужен имплант, потому что его устраивает то, что есть.
Hasta implant istemiyor çünkü kendisiyle barışık.
Меня не устраивает то, что с тех пор, как я вошла в этот кабинет, ты затягиваешь меня все глубже и глубже В твою аморальную выгребную яму.
Sorun, bu ofise girdiğim andan beri, beni yavaş yavaş, o ahlaksız kuyunun içine çekmiş olman.
Мы спрыгнем. Если тебя что-то не устраивает, можешь занять мое место.
Olayların gidişatından memnun değilsen sen devralabilirsin.
Тебя что-то, блядь, не устраивает?
Bir sorun mu vardı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]