English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То не так сказал

То не так сказал translate Turkish

248 parallel translation
- Нет. Я что-то не так сказал или ты презираешь мои убеждения?
Sana bir şey mi yaptım, yoksa beni küçümsüyor musun?
Я что-то не так сказал?
Ve derken, bir anda gözlerinden yaşlar boşandı.
Я что-то не так сказал?
Yanlış bir şey mi söyledim?
Ну, прости, если что-то не так сказал.
Ciddi olduğunu sanmamıştım. Hadi ama.
- Я что-то не так сказал?
- Bir şey mi dedim?
Я что-то не так сказал?
Yanlış bir şeyi mi dedim?
Я что-то не так сказал?
Beni böyle reddedemezsin.
Значит, я что-то не так сказал?
Bir şey mi söyledim?
Я бы сказал, жить с Максом не так то просто.
Max ile evlilik pek de güllük gülistanlık değil galiba, ha?
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Ben hala çardaktaydım..... ve beni tanımamıştı..... ama kadın olduğumu fark etmişti..... çünkü Michael'a bir laf etti.
Этот Танопулос сказал : "Если твой друг соображает... то он постарается выглядеть совершенно не так, как обычно".
Thanopoulos dedi ki, "Arkadaşın akıllıysa olduğundan daha farklı bir görünüşe bürünür."
В самом конце разговора полковник Брубейкер сказал вам что-то насчет отпуска, и вы отреагировали так, будто не поняли, о чём он говорит.
Konuşma sona ermeden hemen önce Albay Brubaker size bir tatil gezisinden bahsetmişti.. ... ve siz sanki kocanızın ne dediğini anlamamış gibi bir tepki verdiniz.
! Ч ѕростите, € сказал что-то не так?
Affedersiniz, yanlış bir şey mi söyledim?
Я бы всё сказал прямо, если бы я не был котом, но я - кот, а коты ничего не говорят прямо, так-то.
Bilseydim istediğiniz şeyi söylerdim bayan. Ama ben bir kediyim ve bir kedi hiçbir zaman hiçbir şekilde direkt bir cevap vermez, ha har.
Разве я сказал что-то не так?
Yanlış bir şey mi söyledim?
Ты не обязана делать что-то, потому что он так сказал.
Sırf sana yapmanı söylediği için yapmak zorunda değilsin.
Не знаю о чем пойдет речь, но мне кажется у меня что-то не так с лицом, а никто мне не сказал...
Ne hakkında olduğunu bilmiyorum ama eğer burnumda bir şey varsa ve kimse söylemiyorsa bu çok kötü.
В первый же мой вечер в городе он что-то сказал насчет свидания но ничего не было, так что я...
Şehirdeki ilk gecemde çıkma teklif etmişti ama hiçbir şey olmadı.
Чего мне никто не сказал, так это то, что, когда мы купили товар,.. один из нас должен был попробовать его.
Kimsenin bana söylemediği şey, malı aldığımızda aramızdan bir şanslının onu denemesi gerektiğiydi.
Мы так далеко не уйдем, если ты будешь повторять то, что я сказал, как думаешь?
Eğer her söylediğimi tekrar edersen bir adım bile ilerleyemeyiz, değil mi?
Ты сам сказал, что теперь дарить мне что-то не так же просто, как когда я был ребёнком.
Kendin de söylemiştin bana hediye vermek çocukluğumdaki kadar kolay değil.
Так что ж вы не делаете то, что я сказал?
O zaman dediğimi neden yapmadınız?
Наверное, я сказал что-то не так.
Yanlış bir şey mi söyledim?
То есть, когда ты ненароком сказал, будто надеялся что Роз не получит работу, я тебя абсолютно не так поняла.
Yani Roz'un işe alınmamasını umduğunu söylemeni ben yanlış yorumladım. Göz kırp.
≈ сли бы ты знал мен €, то никогда бы так не сказал.
Beni tanısan böyle demezdin.
Я что-то не так сказал?
Bir şey mi dedim?
- То есть он так сказал, потому что все не без греха, да?
Bunu dedi çünkü kimse günahsız değildir.
– Я сказал что-то не так?
- Yanlış birşey mi söyledim?
Я что-то не то сказал или тьi так со всеми?
- Sence kıskançlık nasıl bir duygu?
Вообще-то, я актриса, так что если у меня не выйдет с этой работой Ричард сказал, что вы все очень милые.
Aslında oyuncuyum, yani asistanlığı beceremezsem Richard bana sizlerin ne kadar nazik olduğunuzdan bahsetti.
Боррен сказал, что врата Ашенов и Волианов какое-то время были спрятаны, подобно нашим и они так и не нашли наборное устройство.
Borren, Aschen ve Volian geçitlerinin bizimki gibi sonradan gömülü haldeyken keşfedildiğini söyledi. DHD'ler hiç bir zaman bulunamadı.
- Разве я сказал что-то не так?
Yanlış bir şey mi söyledim?
Он сказал, что-то не так с этим местом, с этой траншеей!
Diyor ki burada garip bir şey var.
Что на меня похоже? Ты проводишь с человеком пять секунд, и если он сказал что-то не так, ты отворачиваешься от него и не даешь второго шанса. - Что?
Biriyle beş saniye geçiriyorsun ve bir tek yanlış söz söylese ona ikinci bir şans vermiyorsun.
Возможно, в бикини я выгляжу не так хорошо, учитывая, то что сказал Уэйн но у меня голос как у ангела, и если бы ты не обманывала...
Belki şu anda bikinili biri kadar iyi görünmüyorum sana ama ne de olsa küçük Wayn doğmak üzere, ancak benim sesim melekler kadar güzeldir ve sen hile yapmamış olsaydın...
То есть не так ли Иисус сказал?
Yani, İsa böyle dememiş miydi?
Он думал о ком-то, прежде чем выстрелить, но так и не сказал мне, о ком.
Ateş ederken birini hayal ediyordu ama kim olduğunu söylemiyor.
Это коп сказал, что кто-то не хотел, чтобы про это узнал ты... поэтому все подстроено так, как будто это было самоубийство.
Polis dedi ki, sizin bilmenizi istemiyorlar bu yüzden intihar süsü verdiler.
Не знаю, все ли вы видели то, что видел я, но я и мои коллеги присоединяемся к тому, что сказал сейчас Эд Марроу. Никогда еще я так не гордился компанией Си Би Эс.
Hepiniz biraz önce seyrettiklerimi gördünüz mü bilmiyorum ama kendimi bu programda Ed Murrow'un söyledikleriyle ilişkilendirmek ve de CBS'den hiç bu kadar gurur duymadığımı söylemek istiyorum.
Я сказал или сделал что-то не то, потому что, если это так...
Yaptığım veya söylediğim birşey mi...
Нет, Лили, я имею в виду... как я уже сказал, я не знаю, когда это будет, так что, пожалуйста, я был бы рад услышать то, что ты хочешь сказать.
Hayır, Lily... Demek istediğim... dediğim gibi, ne zaman gideceğimi bilmiyorum, bu yüzden, lütfen... Söylemek istediğini duymak istiyorum.
Я просто, ну, не только статист, так что если бы тут была какая-нибудь реплика, небольшой диалог, то это было бы здорово для меня, как я уже сказал, я актёр.
Aslında ben de oyuncuyum. Bir sahnede biraz repliğim olsa çok iyi olurdu.
Так что если несколько надрезов и небольшое отсасывание жира необходимы для того, чтобы ты наконец-то мог посмотреть в зеркало и улыбнуться – то я бы не сказал, что это пустое и поверхностное.
Sonunda aynaya bakıp gülümseyebilmen için bıçak altına yatman ve biraz yağ aldırman gerekiyorsa, o zaman sığlık ya da yüzeysellik değil demektir.
Это отец сказал, что, если я уйду, то могу не возвращаться. И я так и сделал.
Gitmek istersem gidebileceğimi babam söylemişti, ve ben de gittim.
Знаешь что Рэд, что сильно меня расстраивает, та это то, что ты так и не сказал ничего хорошего Эрику.
Biliyor musun Red? Bu öğleden sonra Eric'e iyi hiçbir şey söylememen gerçekten üzücüydü.
Ты сказал мне, что хочешь быть кем-то кто использует свой ум и тело, так, как большинство никогда не осмелились бы, и я научу тебя, Дэн, как быть настоящим воином.
Bana zihnini ve bedenini çoğu insanın hiç kullanmaya cesaret edemediği bir şekilde kullanabilen biri olmak istediğini söylersen seni gerçek bir savaşçı olman için çalıştırırım Dan.
Возможно сейчас это звучит как-то не так, но принимая во внимание все, что случилось, я бы сказал, что ты весьма везучий молодой человек.
Şu anda biliyorum böyle gelmeyebilir ama yaşadığın kaza göz önüne alındığında çok şanslı bir genç adam olduğun söylenebilir.
В смысле, как я сказал Катти, я что-то вроде учителя сейчас, и так я и познакомился с Неймондом.
Cutty'ye de dediğim gibi, artık öğretmen gibi bir şeyim ve Namond'la da böyle tanıştım.
Если бы мой врач сказал мне что что-то не так с малышем- - в физическом смысле,
Eğer doktorum bu bebekte fiziksel bir sorun olduğunu söylese, bununla başa çıkabilirdim.
Ну, ты же отменила, а Виктор так спешил, сказал, что для мэра жить с кем-то вне брака не хорошо.
Sen iptal etmiştin ve Victor da acele ediyordu Belediye başkanının tedirginmiş gibi gözükmesini istemiyordu.
Все что он сказал, так это то, что ты мог бы пойти домой, а не должен.
Onun dediği... Eve gidebilirsin idi, gitmelisin değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]