English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То не хватает

То не хватает translate Turkish

563 parallel translation
что чего-то не хватает?
Burada gözden kaçırdığımız bir şey var.
А здесь нет желе, чего-то не хватает.
Tam olmuyor. Eksik bir şeyler var.
- Кого-то не хватает.
- Bildiğimiz kadarıyla...
Двое мужчин преследуют единственный разумный выход, и все же вы чувствуете, что чего-то не хватает.
İki adam tek mantıklı eylem tarzını gerçekleştiriyor ama başka bir şeyin daha gerekli olduğunu hissediyorsunuz.
Мне чего-то не хватает, и я не знаю чего.
Sende eksik bir şeyler var ama ne olduğunu bilmiyorum.
- Мне чего-то не хватает.
- Bir şey eksik. - Ne?
Я знала, что чего-то не хватает.
Bir şeylerin eksik olduğunu biliyordum.
Я знаю, но чего-то не хватает.
Biliyorum ama bir şey eksik.
- Разве чего-то не хватает?
Hiçbir şey. Güzel.
Вам чего-то не хватает.
Bence bir şeye ihtiyacın var.
Это хорошо, но я чувствую, что чего-то не хватает
Tamam ama sanki bir şeyler eksik gibi.
Я пытался построить версию, так же как и Вы пытался понять все это, и у меня осталось подозрение, что чего-то не хватает.
Ben de sizin gibi olayı toparlamaya bir netice çıkarmaya çalışıyorum ama önsezilerim bana sanki bir şeyler kaçırdınız diye uyarıyor.
Все равно чего-то не хватает.
Ama hala bir şey eksik sanki.
- Может все-таки чего-то не хватает?
İstediğin ama sahip olmadığın ne var Debbie?
Тогда откуда Вы знаете, что там чего-то не хватает?
Eksik olduğunu nereden biliyorsunuz?
Чего-то не хватает.
Bir şeyler eksik.
" ерепах снова четверо, но все еще чего-то не хватает.
Kaplumbağalar tekrar dörtlendi yine de hala tam bir takım olamadı.
Кого-то не хватает?
Kim kaçtı?
Чего-то не хватает.
Bazıları mahrum kalacaktı.
что чего-то не хватает.
Bir şey kaçırdım galiba.
Джек, я знаю, ты думаешь чего-то не хватает, но- -
Jack, Biliyorum bir şeylerin eksik olduğunu düşünüyorsun ama- -
Чего-то не хватает, но чего?
Birşeyler eksik ama ne?
- Чего-то не хватает.
- Bir şey eksik.
Но если чего-то из этого не хватает, это значит, что в раю неприятности.
# Ama varsa içinde # # bir şeyin eksikliği hala # # O zaman vardır cennette bela # #
И если окажется, что мне не хватает смелости, то мы об этом скоро узнаем.
Yeterli cesaretim var mı, kısa sürede görürüz.
То людей, то сено вози, прямо, рук не хватает.
Zor bir gün. Genelde insanların yapması gerekir.
Мне все время чего-то не хватает.
Asla yeterli olmuyor.
Чего-то... не хватает?
Eksik bir şey var mı?
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена.
Şafak vakti eve döndüğümde oyuna hile karıştığını hissettim. İskambil destesinde değerli bir kart eksikti.
Но если бы я был богат, то, мой дендизм, как вы его называете, был бы легко достижим. Но не хватает героизма.
Ancak olsaydım da senin tabirinle züppeliğimde herhangi bir kahramanlık falan yatmazdı.
Чего-то тут не хватает. Точно. Брошка с собакой.
Bir şey eksilmiş mi diye bakıyorum.
НЕ ХВАТАЕТ. Должно быть что-то большее, чем просто елозенье члена.
... bayan Lovelace yeteri kadar baloncuk olduğunu düşünüyor.
- Время - не то, чего у меня хватает.
- Elimde olmayan bir şey varsa o da zaman.
И музыка - это то, что ты сильно любишь, и тебе её очень не хватает, потому что каким-то образом рука испортила её для тебя.
Müzik, yani senin çok ama çok sevdiğin, çok özlediğin bir şey. Çünkü bir şekilde senin ya da ellerin tarafından bozulmuş.
Она вспоминает их, когда ей не хватает моего внимания. В то же время, она знает, что работа требует моей полной концентрации, особенно если я хочу расти как художник.
# Sanki ona yeterince ilgi göstermiyormuşum gibi görünüyor... #... ama geçimimizi sağlamak için çok çalışmam gerektiğini biliyor.
У меня никогда не хватает времени, а когда руки доходят до книги, то кажется проще посмотреть телевизор.
Yeterince vaktim yok. TV izlemek daha kolay aptal kutusu olduğu düşünülse bile.
Я устал всегда делать то,... что люди от меня ждут... потому что у самих не хватает смелости.
Kendi başlarına yapacak cesareti olmayanların yapmamı istedikleri şeyleri yapıp suçu üzerime almaktan bıktım usandım.
Даже когда у кого-то хватает силы отвергнуть меня моя сила не уменьшается.
Beni devre dışı bırakacak güce sahip olsalar bile gücüm azalmaz.
И человек, чтобы обогатить себя, сохраняя собственное кредо, политическое и религиозное, берет то, чего ему не хватает, из других культур. И таким образом обогащается.
Kendilerini geliştirmek için, dini ve politik inançlarına bağlı kalmak için, insanlar diğer kültürlerden ne gerekiyorsa alıyorlardı.
Семи булок не хватает, каждый раз одно и то же.
Her gün böyle oluyor.
Нет, Там чего-то еще не хватает.
Hayır. Önemli bir şey eksik.
Это то чего не хватает.
Eksik olan bu.
Кажется тут не хватает какой то важной группы витаминов.
Besin gruplarından bir tanesi eksik.
Если не хватает силёнок, то не мочись на высокий забор как большая собака.
Eğer yeterince yoksa büyüklerle uğraşamazsın.
Да, я понял, раз у тебя не хватает храбрости и мудрости, то ты не достоин быть королем.
Cesaretin ve bilgeliğin olmazsa, kral olamazsın. Evet, anladım. Değil mi?
Но кого-то здесь не хватает!
Birisi eksik.
И что мне в моей жизни отчаянно не хватает чего-то... нет - кого-то - более важного, чем я, чтобы о нём думать и заботиться.
Hayatımda umutsuzca eksikliğini duyduğum şey, pardon,... kişi, kendimden fazla önem verdiğim,... sürekli düşüneceğim, değer vereceğim birisi.
Чего-то... не хватает.
Başka bir şey gerekiyor.
Как раз то, чего им не хватает.
Bunların ihtiyacı olan bu, biraz...
Всё-таки чего-то не хватает.
Şimdi, hala bir şey eksik. Ne yapmam gerekiyor?
Хм. Это определенно то, чего здесь не хватает... поживее
Ee, burada olmayan şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]