English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То не так сказала

То не так сказала translate Turkish

146 parallel translation
Наверное, что-то не так сказала.
Yanlış bir şeyler söylemiş olmalıyım.
Может, я как-то не так сказала.
Belki de aksanım yüzünden.
Разве я что-то не так сказала?
Yanlış bir şey mi söyledim?
Я что-то не так сказала?
Söylememem gereken bir şey mi söyledim?
Мне очень жаль, если я что-то не так сказала.
Konuşmam kaba bir izlenim bıraktıysa kusuruma bakma lütfen.
- Я что-то не так сказала?
- Yanlış birşey mi söyledim?
Я что-то не так сказала? Нет.
Yanlış birşey mi yaptım?
Я что-то не так сказала, или наоборот?
İkimiz de elimizden geleni yaptık. Söylediğim veya söylemediğim bir şey yüzünden mi?
То есть вы знаете лишь то, что сказала ваша жена, не так ли?
Demek konu hakkında bildikleriniz eşinizin anlattıklarından ibaret.
Ты ведь сказала бы мне, если бы что-то было не так?
Ters giden bir şey varsa bana söylersin, değil mi?
- Сказала, что-то не так?
- Bir şey mi söyledim?
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
Annem, yaşı küçük bir kızı baştan çıkarmak suçundan başının derde girmemesi ve öğretmenliğe devam edebilmen için sessiz kalmanı söyledi. Değil mi?
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Hamileyim dediğinde bu yüzden benden olamaz diye düşündüm. Çünkü o zaman kendimi kısır sanıyordum.
Тогда бы она мне хоть что-то сказала, а так - и словом не обмолвилась
Öyle olsa bana anlatırdı. Tek kelime etmedi.
Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Bende yanlış giden birşeyler var, birşey aklımı çeldi... ve bana daha önce hiç söylemediğim şeyler söylettiriyor... ve bana daha önce hiç yapmadığım şeyler yaptırıyor.
Ты только что сказала, что между нами что-то не так.
neden bahsediyordun?
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером".
Ayrıca bunu yapmak istemiyorsan, seninle akşam yemeği yemek istiyormuş. Demek istediği "tam bu akşam"
Она так же сказала, что если вы не захотите сделать это, то она будет ужинать здесь, "сегодня же вечером". Поэтому она послала этот чемодан с ее одеждой, чтобы ей не пришлось нести его.
Bu yüzden içinde giysileri olan bu bavulu yolladı böylece taşımak zorunda kalmayacakmış.
Я уверен, что они не поверили в то, что она сказала, но когда вы предъявляете за это иск, когда вы идете в суд, они могут подумать : "Наверное, там что-то не так".
Eminim, söylenenleri ciddiye almadılar fakat sen bunu dava ettiğinde, mahkemeye taşıdığında "Belki de gerçek payı vardır" diye düşünebilirler.
Я ведь не какой-то там идиот, ты сказала - нужно двигаться дальше, я так и сделал.
O kadar aptal değilim. Hayatıma devam etmemi söyledin. Ben de ettim.
Это может означать, что лейтенант сказала что-то не так.
Birşeyleri sorunlu bir şekilde tekrarlamış olabilir.
Извини, я не сказала этого раньше, я просто... почувствовала, что что-то не так.
Kusura bakma, sana bunu söylemedim. Kendimi biraz tuhaf hissettim de.
Да, твоя мама так это сказала, как будто с тобой что-то не так.
Evet, annen seninle ilgili bir... sorun varmış gibi konuştu.
Знаешь, когда-то ты сказала, что у меня в жизни не так уж много радостей.
Bir seferinde demiştin ki, hayatında keyif aldığın fazla şey yok demiştin.
Я взволнован. Правда, так взволнован, что даже не могу злиться на тебя за то, что не сказала мне о своих проблемах со здоровьем.
Sevindim, işin aslı o kadar sevindim ki bana hastalığından bahsetmediğinden dolayı sana kızgın bile değilim.
Только что, ты что-то сказала? Нет. Но это не помешало тебе услышать, не так ли?
Bu olağanüstü, bazen kadınlar ve... erkeklerin tamamen farklı hızlarda hareket ettiğini düşünüyorum.
Она сказала, чтобы я сошла с самолета, потому что у неё такое чувство будто у нас что-то не так с левым фюзеляжем.
İçinde sol filanji ile ilgili bir sorun çıkacağına dair bir his varmış.
Я так и не смог поверить в то, что ты сказала.
Söylediklerine hiç inanamadım.
Сказала, что с тобой что-то не так.
Bazı şeylerin yolunda olmadığını söyledi.
≈ сли € что-то не так сделала или сказала, то будь мужчиной, Ѕен'окинс, и объ € сни, а не пр € чьс € от мен €, как все остальные.
Eğer sana bir şey yaptıysam, ya da söylediysem, erkek gibi karşıma gel Ben Hawkins ve konuş. Her şeyden saklandığın gibi benden de saklanma.
На самом деле, я не думаю, что она хочет иметь с тобой что-то общее. - Она так сказала.
Aslına bakarsan, sanırım seni hiç birşey olarak görmüyor.
Ты ясно дала понять, что не хочешь слышать то, что мне важно сказать. И это нормально, но я... так и не сказала... как я счастлива за тебя.
Yani, bunu açıkça dile getirdin, şuanda söylemem gereken şeyi duymayı tam olarak istemediğini ve sorun değil, ama ben, um... hiç söyleyemedim... senin için ne kadar mutlu olduğumu.
"Проходя на этой неделе мимо магазина" Фред Сигал ", я ощутила, что все не так в нашем мире потребления. Что-то в нем неправильно ". Ты уже сказала.
" Bu hafta Fred Segal'da yürürken, tüketimi özendirici dünyada herşeyin doğru olmadığını sezebiliyordum.
Ну, ты уже сказала, что "все не так", но потом говоришь "что-то неправильно".
Şey, dedin ki herşey doğru değildi, ve sonra dedin ki birşeyler yanlış.
Так ты не помнишь то, что сказала мне в Тэлоне сегодня?
Yani Talon'da bana dediklerini hatırlamıyor musun?
Она сказала, если что-то пойдёт не так, мне надо поговорить с тобой.
İşler kötü giderse seninle konuşmamı söyledi.
Она сказала, что с ним что-то не так.
Onun bir sorunu olduğunu söyledi.
Я тебе так сказала, чтобы ты не тратил оставшееся время на то, чтобы что-то сделать.
Sana söyledim kalan zamanımızı bir şeyler deneyerek geçirmeni istemedim.
Знаешь, я так.. .. и не сказала спасибо за то, что ты забрал детей из школы.
Biliyorsun, çocukları benim için aldığından dolayı sana teşekkür etme fırsatı bulamamıştım.
Она слаба, а ты её трогаешь Ты сказала Джорджу то что я переспала со Слоаном, не должно было расползаться так это всё из-за секса со Слоаном?
- ama o çok küçük ve sen canını acıtıyorsun. - George'a söyledin. McSteamy ile geçirdiğim gece seni ilgilendirmezdi.
Она сказала'пожалуйста'. Что, как вы можете знать, не то слово, | которым она часта пользуется, так что... она действительно сожалеет.
Lütfen dedi, biliyorsun ki bu kelimeyi pek sik kullanmaz, o yüzden...
Дело не во мне, это не я упала в обморок в офисе, так что... делай то что я сказала.
Bunun benimle alakası yok, ofiste baygınlık geçiren ben değilim, sana ne diyorsam onu yap.
Я сказала что-то не так?
Hiçbir şey sorunsuz gitmiyor.
Так что я сказала ему правду, чем было то, что я никогда ему не изменяла.
Ve ona tüm gerçeği anlattım.
"Я лишь знаю, что не хочу так дальше" "то вместе, то врозь." И я сказала ему, "ладно", а потом "давай просто решим".
Bildiğim tek şey artık şu bir var bir yok durumunu istemediğim "O zaman ben de, tabi hadi ayrılalım." dedim
Ты ему, вообще-то, так и не сказала правды.
Ona gerçeği tamamen anlatmadın.
И так как она не может быть здесь, чтобы сказать вам то что, она сказала прессе сегодня днем, я должен заменить ее, настолько, насколько получится
Öğleden sonra basına söylediklerini anlatmak için şuanda burada olamadığından,.. ... elimden geldiği kadar ben anlatmaya çalışacağım.
Вообще-то, она сказала, что нам бы не стоило вести себя здесь так откровенно.
Aslında dedi ki belki de sette bu kadar açık olmamalıyız.
То, что я только сказала - правда, и все же, это действительно звучит как-то не так.
Doğru demek istemiştim ve yine de, yanlış gibi duruyor.
То, что я сказала, ни для кого не имеет значения, не так ли?
Ne söylemiştim fark etmez, değil mi?
То есть, очевидно, мы не можем этого делать, но так я бы сказала вам, если бы нам не было приказано не соваться в это дело.
Hikayesinin inanırlılığı var mı görelim. Yani, bunu yapamayız ama bu davadan uzak durmamız emredilmeseydi kesinlikle böyle derdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]