То не понимаю translate Turkish
950 parallel translation
Я что-то не понимаю.
Anlaşılır gibi değil.
Мне кажется что я что то не понимаю.
Ben bundan hiçbir şey anlamadım.
Мы тоже. Я что-то не понимаю :
Burada olmaktan çok mutluyum.
Боюсь, что я чего-то не понимаю, Алексей.
Korkarım ki anlayamadım.
- Я что-то не понимаю вас.
- Evet, ben de.
- Это я. - Тогда я что-то не понимаю.
- Bir şeyi anlamadım.
Я что-то не понимаю. Почему он пропал? Почему ждал три месяца, чтоб сказать тебе это?
Benim anlamadığım neden ortadan kayboldu gelip sana anlatmak için neden üç ay bekledi.
Я что-то не понимаю.
Bir yerlerden yanlış bir dönüş yapmış olmalıyım.
Просто не понимаю, почему мы все тут беседуем в то время, как он на свободе разгуливает?
O dışarıda dolaşırken biz neden burada oturup konuşuyoruz, anlamıyorum.
Теперь я понимаю, что плохо сделал, но я как-то не подумал.
Bunun kötü bir şey olduğunu şimdi anlıyorum Polly Teyze. Fakat kötülük yapmak istememiştim. Gerçekten istememiştim.
- Так-то лучше. - Не понимаю.
Hiçbir şey anlamadım.
Я даже не понимаю то, что я делаю, понимаешь?
Ne yaptığımın bile farkında değilim.
Не понимаю что, но что-то здесь не так.
Bunu anlayamadım, fakat bu noktada yanlış birşeyler var.
Теперь понимаю, почему вы храните в тайне ваши имена, но всё равно вас нужно как-то называть.
İsimlerinizi neden gizlediğinizi şimdi anlıyorum. Ama eskisi gibi isme ihtiyacınız olacak.
Я понимаю, что что-то не то, ведь моя комната на первом этаже.
Birşeyler olduğunu anladım çünkü odam giriş katta.
Он говорит : "Твоя мать дома?" Я сразу понимаю, что что-то не то.
"Annen evde mi?" dedi. Birşeyler olduğunu anladım.
То есть, я понимаю, что мы не стали бы тебя выдавать, но убийство есть убийство
Şey, Seni ele vermek istemiyoruz, ama cinayet cinayettir.
Я вас понимаю, но я не могу отделаться от мысли, что разгадка где-то рядом.
İçimden bir ses aradığımız cevabın buralarda bir yerde olduğunu söylüyor
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
Sanki orada anladım, o kadar genç olduğunu... gibi geliyor bana. Belki bir kimsenin olamayacağı kadar genç. Hoşuma gidiyor bu.
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя.
Sanki orada neredeyse seni kaybettiğimi... ve neredeyse bir daha asla... seni görememe riski olduğunu anladım gibi geliyor bana.
О, не понимаю, зачем ей выходить за какого-то старого принца?
Ohh! Neden yaşlı bir prensle evlenmesi gerektiğini anlamıyorum.
Чего я не понимаю, так это то, как мы переживем эту зиму.
Bu kış nasıl hayatta kalacağız bilmiyorum.
Бабер же не собирается... я понимаю, что он не вернется домой, но если вьI увидите его, то уговорите его сдаться, потому что для него так будет намного лучше.
Ve düşündüm ki, Bubber buraya... Buraya dönmeyecek kadar akıllı ama onunla temas ederseniz, oraya geri dönmeye ikna edin çünkü bu durumunu çok daha kolaylaştırır.
Я не понимаю. Я чувствую какое-то влияние.
Üstümde gizemli bir gücün etkisi var.
Месье Барнье, я прекрасно понимаю, тем не менее, все как-то запутано.
Ama, hikâyeniz biraz karmaşık.
Я всегда сплю голой. Не понимаю, как можно спать в какой-то тряпке, которая скручивается, когда вы переворачиваетесь.
İnsanların kargacık burgacık elbiselerle nasıl yattıklarını hiç anlamıyorum.
С моим характером, моими чаяниями, возможностями. Но в этой посредственности, в этой золотой середине, в мягкотелости, которая противна Господу, как я понимаю, я смог достичь если не полноты, то, по крайней мере, некоей праведности в понимании евангелии.
Doğuştan gelen mizacım, umutlarım, potansiyelim hatta sıradanlığım ve heyecandan yoksunluğum yüzünden.
Я так понимаю, что тебя не особенно интересует то, чем мы занимаемся
Nicole anladığım kadarıyla yaptığımız iş seni pek ilgilendirmiyor.
Но я не совсем тебя понимаю? Вдруг, у тебя какая-то психологическая травма?
Lütfen, ciddi ol!
Я знаю, я понимаю, но если бы британские врачи не задались вопросом : "Что такое плесень?" то у нас сегодня не было бы пенициллина.
Biliyorum, farkındayım, ama... eğer bazı İngiliz doktorlar "bu mantar da ne" diye sormasalardı... bugün penisilin diye bir şey olmazdı.
Не понимаю, что-то не так.
Yanlış olan ne bilmiyorum.
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Sizi temin ederim bunda öyle esrarengiz bir durum yok.
Если Вы не хотели видеть меня, то я не понимаю, почему не сказали мне, пока я ещё был в Вашингтоне.
Eğer beni görmek istemiyorsanız neden bunu bana Washington'dayken söylemediniz?
Я так понимаю, что если ты решила что-то, ничего тебя не переубедит.
Görüyorum ki eğer bir şeyi kafana koymuşsan. Hiçbir şey onu değiştiremez.
А то я ни черта не понимаю.
Senin aklını okuyamam.
И всё же не понимаю, мы-то тут при чём?
Yine de bunun bizimle ne ilgisi olduğunu anlamıyorum.
Если я не понимаю, что здесь происходит, то что же подумают они.
Ben bile bunu yutmakta güçlük çekerken, onlar ne bok düşünecekler?
Но я не понимаю, с какой стати кому-нибудь должен быть интересен старик сидящий в одиночестве в тюрьме в то время, как остальной мир разрывается себя на куски.
Ama bütün dünya birbirini havaya uçururken hapiste tek başına oturan bir ihtiyarla neden ilgilensinler?
Не понимаю, зачем нужно делать этому парню какие-то одолжения!
O adama neden böyle bir iyilik yapmam gerektiğini anlayamıyorum.
Как кто-то может жить в таком бардаке - я не понимаю ".
Bastırdıklarında daha da şahane oluyorlar.
Бред какой-то. Я даже не понимаю, о ком идет речь.
Sen aklını mı kaçırdın?
Не понимаю, зачем искать так далеко, то что рядом с тобой.
Neden önündeki dururken o kadar uzağa gidiyorsun ki?
Если оно не серьезное, и не большое, то я ничего понимаю.
Ve eğer bu gerçek bir iş değilse, eğer bu büyük bir iş değilse ben bu lanet şeyin, ne olduğunu bilmiyorum demektir.
¬ ообще-то, пан ћакс, € не понимаю на что вы намекаете... јх, мы друг друга € вно не понимаем... ѕан јльберт?
Bay Maks, amacınızı tam olarak anlamıyorum.. Ah, peki. Birbirimizi anlamıyoruz...
То вдруг я понимаю, что оно того не стоит.
Diğer yarım da buna değmeyeceğini söylüyor.
Я что-то не понимаю, Андре.
Hiç anlamıyorum Andre.
Я тоже не понимаю то, что касается писем, но есть другие доказательства.
O mektuplari bende anlamis degilim. Fakat baska kanit gerek.
И хотя я понимаю, с этим непросто согласиться, необходимо сразу осознать, даже в икре может не быть какого-то витамина.
Gelecek şartların zorluğundan da haberim var. Bu ta en başından fark edilmelidir ki yemek tenceresi bazı şeylerden yoksun olabilir.
Хорошо, если кто-то из моих служащих нарушил закон, я буду рад помочь. Но я не понимаю...
İşçilerim yasadışı bir şey yapıyorlarsa nasıl anlayabilirim?
Я не понимаю. Почему, если я пью не из той чашки, ты пилишь меня два часа,..
Plastik fincandan içsem iki saat nutuk atarsın.
В первую я записываю то, чего я не понимаю.
İlk sütuna, anlamadığım her şeyi yazıyorum.
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то не так сказал 29
то неправильное 73
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не очень 153
то не хватает 348
то недоразумение 141
то не хочется 112
то не то 443
то неправильное 73
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не очень 153
то не хватает 348
то недоразумение 141
то не хочется 112
то не то 443
то невероятное 132
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то не такой 35
то неловко 92
то нервный 24
то неприятности 108
то нехорошее 63
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то не такой 35
то неловко 92
то нервный 24
то неприятности 108
то нехорошее 63