English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То не так

То не так translate Turkish

17,288 parallel translation
- Нет, вообще-то, это не так.
- Aslında bu doğru değil.
Что-то не так?
Başım dertte mi?
Думаю, что-то не так.
Sanırım yanlış giden bir şeyler var.
- ( джейк ) СЭйди, что-то не так.
- Sadie, bir sorun var.
Что-то не так.
Bir sorun var.
Мне кажется, что между нами что-то не так.
Aramızda bir kopukluk olduğunu hissettim.
Я хочу... я говорю, что мне кажется, что что-то не так, и поэтому я решил прямо об этом сказать.
Demeye çalıştığım, bir şeylerin yolunda olmadığını hissediyorum. Bu yüzden bunu dile getiriyorum.
Знаете? Чувствуешь, что что-то не так, успокойся.
Tuhaf bir his geldiğini hissedersin, sakinleşirsin.
- Вообще-то не так и важно.
- Aslına bakarsan bir önemi yok.
- В чём дело, что-то не так с условиями?
- Ne oldu, şartlarda bir sıkıntı mı var?
Не знаю, но что-то не так.
Bilmiyorum ama yolunda gitmeyen bir şeyler var.
Что-то не так между тобой и Фионой?
Fiona'yla aranızda bir sorun mu var?
Знаете ли, только расисты могут подумать, что с этим именем что-то не так.
O isimde bir sorun olduğunu düşünmen senin ırkçı olduğunu gösterir.
- Что-то не так, мама?
- Bir şey mi var anne? - Hayır.
Что-то не так?
Bu bir sorun olur mu?
Но так как я не могу позвонить моему клиенту, то я должна пойти к моему клиенту.
Ama müvekkilimi telefondan arayamam, o yüzden yanına gitmeliyim.
– Нет, нет, нет! Что досадно, Роберт, – так это то, что ты не дал мне шанса переправить его в Штаты.
Asıl talihsizlik, onu ABD'de bir yere yerleştirmem için bana şans vermemen.
Уже не так важно делать то, что правильно.
Doğru olanı yapmak artık önemli değil.
- Ты выглядишь иначе, когда спишь. - Что-то не так?
Sorun ne?
Я так думал, пока ты мне не сказал то, что она сказала тебе.
Ya da öyle sanmıştım, ta ki onun sana anlattıklarını söyleyene kadar.
Что-то с вами не так, Амберсон.
Sende bir gariplik var, Amberson.
И не просто же так людям нужны какие-то границы. — Почему?
Ve sınır koymam gereken bazı sebepler var.
То есть... она не улыбается, потому что несчастна, так?
Gülümsemiyorsun çünkü mutsuzsun değil mi?
Слушай, это то, что они мне сказали, так что не надо...
Dinle, bana söylenen bu, o yüzden...
Тогда почему ты так уверен, что той ноочью Дэнни не мог быть дома у Мег?
O zaman o gece Danny'nin, Meg'in evinde olmadığından nasıl bu kadar eminsin?
То есть ты приехал туда, поискал его, но так и не нашёл, правильно?
Sen de oraya gittin, onu aradın ama bulamadın, öyle mi?
Так что я не обязан сидеть тут и выслушивать, как ты превращаешь политическую программу Агирри в какую-то дерьмовую теорию.
Yani sen burada oturmuş Aguirre'in politik amaçlarını saçma teorinle desteklemeye çalışırken oturup bunları dinlemek zorunda değilim.
На тебе-то не висит подозрение в убийстве, не так ли?
Cinayet suçlamasıyla karşı karşıya olan sen değilsin, haksız mıyım?
Ладно, но как думаешь, каково это, когда кто-то делает вот так? А я этого не хочу?
Sen bunu istemiyorken karşındakinin böyle yapması seni nasıl hissettirir?
То есть... я... — Я так не делаю.
- Kendimi çok kötü hissediyorum. - Böyle yapmıyorum.
Она какая-то странная, мэм, эта мисс Герриет, не так ли?
Şu Bayan Harriet tuhaf biri değil mi, hanımefendi?
Если Дагур получит дракона, то с ним не совладаешь, а с ним и так мало веселья.
Dagur o ejderhayı alırsa onunla başa çıkmak imkansız olacak. Zaten çok eğlenceli biri değil.
Вообще-то, Рыбьеног, они не так далеки от истины.
Aslında Fishlegs, o kadar kesin konuşma.
То есть, если я не остановлюсь, то пострадает так много людей.
Eğer durmazsam tüm bu insanlar çok üzülecek.
Так ты... ты вообще-то не извиняешься.
Yani aslında özür dilemiyorsun.
Так что программа делала ровно то, что должна была делать, а именно взрывала центрифуги, не оставляя следов, и заставляя иранцев гадать, целью чего они стали.
program tam olarak yapması gerekeni yapıyordu, santrifüjleri patlatıyordu ve iz bırakmıyordu İranlıları, kimin tarafından vuruldukları konusunda endişelendiriyordu.
Ну, я думал, ты поняла, и, так как ты не развила эту тему, то...
Ben öyle sandım, sen de üzerine gitmedin.
Ничего из того, что у меня было, не приносило мне радости, так что я избавилась от той одежды.
Elimdeki hiçbir şey keyif vermiyordu, giysisiz kaldım.
И я пыталась что-то выдумать, наврать ему так, чтобы было правдоподобно, но не смогла.
Bir şeyler uydurmaya, mantıklı bir yalan bulmaya çalıştım ama bulamadım.
Не обязательно было покупать то платье так скоро.
Elbiseyi son dakika almalıydım, biliyordum.
Так вот, если никто не хочет обсудить что-то ещё...
Kimsenin dikkat çekeceği başka bir mesele yoksa...
То есть Эдвард Олби ел у Джо Аллена, ты положил сценарий на его стол, он так и не позвонил... И это делает его твоим наставником?
Edward Albee, Joe Allen'da köfte yerken metni masasına bırakıyorsun, hiç aramıyor ve böylece akıl hocan mı oluyor?
Но не надо меня так обнимать, а то я не удержусь...
Romatik duyguları bastırmama gerek yok. Asla bastırmam, o yüzden...
Что-то здесь не так.
Ses tonunu pek beğenmedim.
Так как вы не сознаетесь, почему нацелились на губернатора, то мы собираемся опрашивать свидетелей на выходе. Они не станут с вами разговаривать.
Ağızlarından laf alamayacaksınız.
Что-то не так?
- Bir sorun mu var?
Знаешь, я так многого хотел от них, то, что я никогда бы не получил, но я просто не понимал этого.
Onlardan çok şey isterdim. Hiç elde edemeyeceğim şeyleri ve hiç anlamazdım da alamayacağımı.
Ну, знаешь, я не очень-то хотел его шокировать так сразу.
Babanı korkutmak istemedim.
и ты так стараешься его защитить, что не можешь разглядеть то, что у тебя перед носом!
Onu korumak için o kadar çabalıyorsun ki burnunun dibindekini göremiyorsun!
То есть, ты знал чем он промышляет, что он был замешан в наркоторговле, а ты был шерифом, но это было не особо важно, так что, я никогда толком не понимала эту часть, как это работает, твои...
Onun ne iş yaptığını biliyordun, uyuşturucu işinde olduğunu. Sen de şeriftin ama pek sorun değildi senin için. Hiç anlamadım o kısmı.
Если годы исследований чему-то и научили нас, так это тому, что сексуальная реакция человека не создается на конвейере.
Aslında yıllarca süren araştırmaların bize öğrettiği tek bir şey var. Hiçbir insanın cinsel tepkisi bir seri üretim hattında şekillenmemiştir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]