English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что дальше

То что дальше translate Turkish

440 parallel translation
Ну, если мы проиграем, больше не будет "что потом", а если выиграем, то что дальше?
Kaybedersek zaten bir şey olmayacak. Kazandıktan sonra ne olacak?
Раз я скажу, что дальше нельзя, то это значит, что дальше не пройти. Этого не достаточно.
Sana "geri dön" dediğim zaman, ileri gitmenin bir manası yoktur.
Ладно, голодай дальше. Мне-то что?
Tamam, böyle devam et ve açlıktan öl.
Дело в том, что я знакома с очень многими людьми, и пока кто-то из них не умрет, я не могу знакомиться дальше.
Çünkü şimdiden o kadar çok insan tanıyorum ki. İçlerinden biri ölmeden önce, muhtemelen yeni birisiyle tanışamam.
Я хочу увидеть, что происходит сейчас, как будет дальше, как-то это продолжить.
Bu kadar basit değil. Bu kaset altı yıldır elimde.
Он сказал на латыни, что ничего не знает об этом очаровательном создании. Она обратилась к нему за помощью, сказала, что боится чего-то или кого-то. Поскольку он ехал дальше на север, ему придется покинуть ее.
Bozuk Latincesiyle bu gizemli kadını onun d fazla tanımadığını kendisine birinden veya bir şeyden korunmak için geldiğini söyledi.
А то дальше вы меня будете уверять, что, вымыв голову в экскрементах летучей мыши, вы остановите облысение.
Ama doğru bu! Yeterince yarasa bulamamama rağmen neticesine baksanıza.
Ага... "Ночь была..." Что дальше-то?
- Temmuz ayından beri hep gece?
Начинался он так : уже два месяца Клер проводила на сплошных вечеринках, на разных наркотиках, в разных постелях, ища предлогов уничтожить саму себя, пока не поняла, что если должна жить дальше, то не может продолжать жить так как сейчас.
Şöyle başlıyordu roman : " Claire, iki ay boyunca partiden partiye sürüklendi. Sentetik uyuşturucuların, tek gecelik ilişkilerin peşinde koştu kendini yok etmek için neden aradı durdu. Sonra şunu fark etti bir şekilde yaşamaya devam edecekse, bu şekilde yaşaması mümkün değildi.
Как будто, что-то шепчет в моём сердце, говоря, что я не могу так дальше жить.
Kitap okumaya başladıktan sonra sanki eski halimden eser kalmadı.
Я ставлю на то, что твоё очарование заведёт вас дальше.
Bahse girerim ki, cazibenle daha başarılı olacaksın.
Той же ночью она увела меня, пьiтаясь решить, как жить дальше и подумала, что безопасней всего отдать меня в прислугу.
O gece beni götürdü, benim için en iyi şeyin ne olacağını düşündü ve hizmetçi olarak güvende olacağıma karar verdi.
Меня интересует только то, что ты собираешься написать дальше.
Yeni yazacağı şey neyse onunla ilgileniyorum.
Так что, если хочешь заниматься этим и дальше, то делай это без меня.
Eğer bunu yapmaya devam edeceksen, bunu bensiz yapmak zorundasın.
Самое важное то, что тебе нужно двигаться дальше.
Önemli olan hayat devam ediyor.
Большинство не могут видеть дальше поверхности... особенно когда то, что они видят, так прекрасно.
Çoğu insan yüzeyden ötesini göremez, özellikle gördükleri bu kadar güzelken.
Мы отвечаем за то, что с ней будет дальше.
Biz onun bu halde olmasında sorumluyuz.
Сьюзан понравился этот несчастный парень, чье тело ты позаимствовал, а все, что было дальше - результат той встречи!
Bir anlaşma yaptın, şimdi bozuyorsun. Uzun sözün kısası Joe, onun ruhunu dolandırıyorsun ve bunu bilinçli yapıyorsun. - Söylediğinden hoşlanmadım.
Понадобится время, чтобы делать что-то дальше. Начните с того, что Вы живы.
Bir sonraki adımın için karar vermek, biraz zamanını alabilir, ama yine de, hayatına kavuşacaksın.
Если что-то незаконно, покупатели xотят быть от этого как можно дальше.
Yasadışı birşey çıkarsa, alıcılar olabildiğince uzaklaşır.
Я просто боюсь, что если ты так и дальше будешь относиться к жизни,... то проснешься как-нибудь в 85 лет на какой-нибудь скамейке,... и тебя будет волновать, не слишком ли сильно ты воняешь.
Korkuyorum ki eğer bu şekilde hayatı yaşamayı ertelemeye devam edersen... 85 yaşında uyanacaksın... verandaya oturup dişlerini arayacaksın.
Или я слышу что-то и передаю эту информацию дальше.
Bir şey duyuyorum ve o bilgiyi aktarıyorum.
- Ей надо что-то от меня. - Мечтай дальше, Брендан.
Rüyanda görürsün Brendan.
Неужели ты не понимаешь, что если будешь и дальше так говорить, то они тебя убьют?
Böyle konuşursan, seni öldüreceklerini anlayamıyor musun?
Ангел прежде, чем мы пойдем дальше, я только хотел заверить тебя так как мы будем сражаться рядом то, что сказал демон...
Angel? Angel, daha fazla uzaklaşmadan seni temin ederim ki seninle aynı tarafta savaştığımızdan beri şu iblisin söylediklerinden önce...
Оставайтесь с нами! Дальше Мардар Бентбак споет вам то, что мне так по душе.
Şimdi karşınızda, Mordar the Bentback ve benim en sevdiğim şarkıyı söyleyecek.
Если вы думаете, что вчерашняя толпа вела себя громко, то увидите, что будет дальше. Я про это не знал.
Dün akşamki topluluğun sözünü sakınmadığını düşünüyorsanız, yarını bekleyin.
Случись дальше суд - что-то не сойдется, и тебе конец.
Herhangi bir hikâyeyle. Böylece duruşmada herhangi bir çelişki seni batıracak.
- Да, неплохая идея, чтобы запереть нескольких полицейских, как каких-то преступников. Ну, и что дальше?
Bir alay polisi, adi suçlular gibi deliğe tıkma düşüncesi komik değilse, başka ne peki?
То, что произошло дальше,.. ... не поддаётся объяснению.
Ve sonra olanları açıklamak biraz zor.
Я посвящаю это тем, кто никогда больше меня не узнает, если не так, то не следует дальше узнавать меня, иной образ высказывания, другая версия, так люди думают, что они окончательно узнали меня.
Bu durumda beni tanımayan herkes için kaleme alıyorum bunu. Birisi beni tanımak zorunda olmadıkça da böyle olacak. Diğer bir deyişle insanlar nihayet beni tanıdığını düşünecek.
Неужели ты действительно хочешь провести свои золотые годы, складывая бельё какого-то мужчины и притворяясь, что разделяешь его интересы? Неужели мы не ушли дальше, чем секс...
En güzel yıllarını bir adamın çamaşırlarını katlayıp ortak ilgi alanlarınız varmış gibi davranarak mı geçirmek istiyorsun?
Это было, то что я должна была высказать, чтобы нормально жить дальше.
Bundan kurtulmak için ortaya bir şey koymalıydım.
затем, переговариваясь с врагом, Шикамару смог точно определить, где он находится. Затем, что место, которое от врага дальше всего, и есть то место, где слой чакры самый тонкий.
Sonra Shikamaru düşman ile temasa geçti, amacı sadece dışarıda onun nerede olduğunu bulabilmekti..... Neden diye soracan, çünkü adamdan ne kadar uzaklaşırsan. çakra da aynı oranda azalacaktır.
Самое удручающее то, что я и дальше буду жить со своей женой, а её слёзы на подушке - это невыносимо для меня.
Demek istediğim şu ki güzel karımla ya samaya devam etmeliyim ve yastığındaki göz yaşları benim için çok fazla olur.
Как я смогу жить дальше, если с ним что-то случится?
Ona bir şey olursa bu suçluluk duygusuyla nasıl yaşayabilirim?
И что там дальше было - парень развел какого-то лопуха чтоб тот оплатил его обед, а потом смылся, без последствий?
Ne oldu? Salağın biri hesabını ödemeden kalkıp gitti mi?
Ищите дальше, Финке. Тогда вы что-то найдете
Aramaya devam et Vincke, bulacaksın.
И снова оказалось рациональным ползти дальше, только не думайте, что виделись хоть какие-то перспективы.
Sürünmeye devam etmek en akıllıca yoldu. Eğer üzerine düşünmezseniz, durumunuz iyiye gitmez.
То, что у нас есть, идёт дальше дружбы, дальше любви.
Aramızdaki şey arkadaşlığın ötesinde.
Когда я смотрю, как Момоко изо всех сил старается что-то сделать, то и сама чувствую прилив сил и желание бороться дальше.
Momoko'nun ne olursa olsun elinden geldiğince gayret göstermesi bana da güç veriyor. Bende "gayret etmeliyim" diyorum.
Буду и дальше делать то, что делаю сейчас, пока не найдётся человек,.. ... который докажет, что я ни черта не смыслю в своём ремесле.
Sanırım ne yaptığımı bilmediğimi biri anlayana dek yaptığım şeyi yapmaya devam edeceğim.
Дальше нам придётся делать то, на что мы не имеем права.
Burası son görüldüğü yer. İşte burada.
Сейчас я посвящу вас в то, что может быть, произойдёт дальше.
Ben sana neler olacağını teker teker anlatacağım, ne olacağını planladık.
То есть, тебя не беспокоит, что у нас с тобой разные взгляды на то,.. ... в каком направлении Америка должна двигаться дальше?
Amerika'nın hangi yönde gitmesi gerektiğine dair uyuşmasak da, benden hoşlanabilir misin?
Я всегда жду, что Терри сыграет великую сцену, но в этот день зашел куда-то дальше и мрачнее. Я не знаю, куда мы двинемся дальше, Но мы что-нибудь придумаем.
İlaçlarını mı arıyorsun, Jack?
Итак, если я скажу "да", то что там дальше?
Bu durum da evet diyorum, başka ne yazıyor?
Я делаю то, что нужно сделать, и иду дальше.
Yapmam gerekeni yapar, yoluma devam ederim.
Ладно, слушай дальше, нам потребуется какое-то время, чтобы подготовиться... так что вам нужно будет "залечь" примерно в 4-5 кварталах.
Bakın, bizim hazırlanmamız biraz zaman alacak o yüzden dört, beş blok geride beklemenizi istiyorum.
Думаю, надо сворачивать прослушку, предъявлять то, что можем, и двигаться дальше.
Dinleme işini kapatalım, kimi tutuklayabiliyorsak tutuklayıp devam edelim derim.
Нам просто нужно напрячься, брать больше, кидать дальше и надеяться на то что команда соперников может заболеть раком.
Şimdi, yardım edebilirsem kimse haklanmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]