English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только не этот

Только не этот translate Turkish

739 parallel translation
Если бы только не этот ужасный ветер.
Korkutucu fırtına hariç.
И снова ворота замка заперты. Только в этот раз не из-за страха, а ради любви
Köşk kapıları bir kez daha sürgülendi ama bu sefer korkudan değil sevgili hatırına.
Этот человек планирует не только кораблекрушения но и убийство моряков.
Bu adam sadece gemileri batırmıyor, aynı zamanda kazazedeleri de soğukkanlılıkla öldürüyor.
Только не в этот раз.
Bu öyle olmayacak.
Только не через этот вход.
Ana girişten olmaz.
- Только не этот обманщик.
- O sahtekâr evlenmez.
Когда я только начал изучать этот случай, главной проблемой было то, как гипнотизировать человека, не отвечающего на раздражение.
Bu vakayı ilk araştırdığımda, asıl problem tepkisiz bir insanın nasıl hipnotize edileceğiydi.
- Нет-нет, этот вопрос мне интересен в целом, а не только из-за моего сына.
Özel olarak oğlumla ilgili değil, sadece genel olarak bu konuyu öğrenmek istiyorum.
Все было нормально, только этот черт Куэрида удрал, и я не смог его догнать.
Cariglia çıkışta öne geçmeseydi, daha iyi olabilirdi. Sonra ona yetişemedim.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
Bu davayı sadece mahkemenin değil,....... tüm Alman halkının anlaması çok önemli.
О, только не говори мне, что ты заявился сюда в этот скандально ранний час, чтобы "о чем-нибудь посудачить"?
Sakın bana sabahın bu saatinde konuşmak için geldiğini söyleme.
Я только хочу, чтобы мои дети были здоровыми и... чтобы этот яд не испортил их кости.
Sadece çocuklarımın sağIıklı olmasını... vücutlarındaki bu zehrin yok olmasını istiyorum.
Я защищаю только этот мир, не более.
Ben sadece ve sadece bu dünyayı koruyorum.
Но ни одна нога не ступит в этот ад... только твоя и моя.
Ama bir Allah'ın kulu bu taraftan gitmeyecek. Sen ve ben hariç.
Этот осел Уолш не только свой корабль раздолбал, но, спасая...
O sersem, Walsh, yalnızca kendi gemisini değil...
Пусть этот сон будет и будет... Только бы не проснуться.
Haydi hayallerin üzerine gidelim..... ve rüyadan uyanmayalım.
Этот твой бог не более чем химера... существующий только в воображении безумцев.
Ahmak olma, Thérèse! Senin Tanrı dediğin yalnızca kaçıkların kafalarından uydurduğu bir ejderha.
я надеюсь, как и ученые...,... которые помогли мне осуществить этот проект...,... что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной.
Ben ve bana bu özel projede yardım eden bilim insanları umuyoruz ki bu bilgisayarın muazzam gücü sadece bu ülkeyi savunmakta kullanılmasın aynı zamanda dünyamızdaki diğer sorunların çözümüne de yardımcı olsun. Gelecekte karşılaşacağımız birçok soruna ve evreni daha iyi kavramamıza da yardımcı olsun.
Только на этот раз пусть в него не стреляют.
Bu defa atış yok.
Подумать только, вы прошли через весь этот кошмар после того, как я... Я не хотела быть с вами жестокой.
Ben istemeden size bu kadar kötü davranmama rağmen sizin bunca eziyeti çektiğinize inanamıyorum.
Эй, ты не поверишь, но этот чекнутый сукин сын только что пытался меня подрезать.
Buna inanmayacaksın ama bu deli herif kamyonumun altına girmeye çalıştı.
Если только... Если только не использовать этот ключ для отмены настройки.
Bu anahtar olmadan aracı geri getiremezsin.
[Мужской голос :] Послушай, Бетти, только не надо опять начинать этот спор о зонах!
Dinle Betty, yine beyaz bölge saçmalığına başlama lütfen.
Слушай. Слушай, я только сказал, что этот парень хочет быть шпионом, не порти ему настроение, уступи немного.
Adam casus olmak istiyorsa hoş gör ve biraz tahammül göster.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Onu nasıl iyileştireceğimi bilmiyordum... ama onu bulabilirsem... yeni ve yaratıcı bir yöntemle... hayatını değiştirebileceğime inanıyordum... Bir şans bulabilseydim.
- Только не в этот раз.
- Bu sefer değil.
Этот урок не только для карате.
Sadece karate için değil.
Этот огромный континент, в четырнадцать раз больше Франции, чуть не вымер только из-за одной пары кроликов, привезенных эмигрантами!
Bu bahtsız ülke Fransa'dan on dört kat büyük. Ülke neredeyse bir göçmenin getirdiği tavşanlar yüzünden helak olacaktı.
Верн имел в виду не только этот вечер на свалке без присмотра родителей или это путешествие по рельсам до Харлоу.
Vern sadece hurdacıda serserilik yapmayı... ya da eve yalan söylemeyi... ya da Harlow'a dek raylar üstünde yürümeyi kastetmemişti.
Только не на этот раз, чувак!
Bu sefer olmaz. Olmaz!
Если этот план не удастся, есть только один выход, чтобы исключить влияние свекрови на Вас,
Bu da olmazsa, tek bir seçenek kalıyordu :
Мардж, этот билет дает мне право не только на сидячее место.
Marge, bu bilet bana sadece bir koltuk vermiyor.
я люблю этот городок, и не только потому что это то место... где люди еще продолжают улыбатьс € друг другу.
Ama sadece herkesin birbirine gülümsediği bir yer olduğu için değil. Bu kasabayı seviyorum. Hoşça kal.
Есть только одна вещь ради которой мужчины не побоятся убийства. - Этот маленький пушистый зверек между наших ног. - Позволь мне кое-что тебе сказать.
Erkeklerin uğrunda cesur birer katil olacağı tek şey..... bacaklarımızın arasındaki kürklü hayvan.
Гастингс, этот чайный сервиз не только "оригинальный", - это очень редкий экземпляр.
Hastings, bu çay seti sadece hoş değil ayrıca paha biçilmez ve nadir.
У моей подружки Би. Я знаю только этот магазин- - Ничто лучше военного антиквариата не скажет о любви.
kız arkadaşım, Bea ancak bildiğim tek dükkan burası- - hiçbir şey "seni seviyorum" dan daha iyi değil bu askeri antika dükkanında süngüye baksana
Только не он. На этот раз у него нет дома... набитого всякими опасными штучками.
Bu defa içi tehlikeli oyuncak dolu bir evi yok.
Я не собираюсь позволить этой женщине продолжать использовать этот корабль в своих целях только потому, что ее дочь - одна из моих подчиненных.
Sadece kızı benim subaylarımdan biri olduğu için gemimizi kendi çıkarları için kullanmasına göz yummayacağım.
Ты только посмотри Этот никогда не продаст
Bu adam asla satmaz Diana.
Этот парк был построен не только для богатых людей.
Bu park sadece mültimilyonerler için değil.
Ну, думаю не будет ничего страшного в том, чтобы дать ему попробовать немного... только в этот раз?
Sanırım azıcık denemesinde bir sakınca olmaz. Bir defaya mahsus, ha?
Только на этот раз ожерелья в ней нет.
Ama bu sefer kolye yerinde yoktur.
Только в этот раз нас не повели в комнату в шикарном отеле.
Bu sefer bize güzel bir otelde oda vermediler.
Этот сектор не для всех только для персонала и посольских работников.
Bu bölüme üs mürettebatı ve diplomatik personel harici kimse giremez.
Этот парень уйдет домой не только с замечанием.
Bu adam evine bir cezadan daha fazlasıyla gidecek.
Пожалуйста, только- - смотрите, если мы не получим этот ежегодник...
Lütfen hadi. Bakın eğer bunu yapamazsak yıllığınızın bir teması olmayacak.
Вот только кардассианцы этот договор в грош не ставят.
Anlaşmanın, pek saygı duyulacak bir yanı olmayabilir.
И мне остается только верить Вам, что Вы не позволите Прессману подвергнуть этот корабль необоснованному риску. Но если окажется, что это доверие было неоправданным, то я буду вынужден пересмотреть командную цепочку на этом корабле.
Pressman'ın bu gemiyi tehlikeye atmasına izin vermeyeceğine güveneceğim eğer güvenimin boşa çıktığını anlarsam gemideki komuta zincirini yeniden değerlendireceğim.
Этот официант мистер Лакост не только не уроженец Спрингфилда : он даже не уроженец этой страны!
Bu garson, Bay LaCoste, Springfield doğumlu olmayı bırakın bu ülkede bile doğmamıştır!
Этот мудак нанял меня примерно месяц назад, чтобы шпионить за ней, только Фэйт меня уже знала, через тебя.
Hmm... Bu piç, bir kaç ay önce ona göz kulak olmam için beni tuttu... senden başka Faith'i tanıyan bir ben vardım.
Весь этот мир — не только свидетельство превосходства человеческой расы... что ты — пилот робота?
ama yinede... 91 ) } Doğru mu değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]