English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только то

Только то translate Turkish

12,206 parallel translation
Теперь ты слушаешь и делаешь только то, что я говорю... ничего больше.
Beni dinle ve dediklerimi harfiyen yap. Başka bir şey yapma.
Только то, что ты хочешь услышать.
Yalnızca duymak istediğin şeyler olduğunda.
Я знаю только то, что произошла ошибка.
Sadece yanlışlık var.
Бери только то, что сложно достать в секторе.
Bulmakta zorlandığımız şeyleri al sadece.
Только то, что ты украл воспоминания Уилла, не даёт тебе права быть им.
Will'in anılarını çaldın diye onun gibi davranma hakkın yok.
Я знаю только то, что написано в газетах. Извините.
Gazetelerde yazanlardan fazlasını bilmiyorum, kusura bakmayın.
Мне серьезно любопытно, потому что это, должно быть, прекрасно облегчает : видеть только то, что ты хочешь видеть.
Çok merak ediyorum çünkü sadece görmek istediğin şeyleri görebilmek muazzam derecede özgürce olmalı.
Из всего, что ты нам рассказала, мы не поняли только то слово.
Bize verdiğin tek şey anlayamadığımız o sözcük oldu.
Он даже не сказал мне её имя, только то, что она разбила его сердце.
Adını bile söylemedi. Kadının, kendisinin kalbini kırdığını söyledi.
Только то, что это не мы с тобой напиваемся каждую ночь, проводим каждую ночь с разными женщинами...
Sırf her gece seninle değil de, başka kadınlarla sarhoş olmam...
Я знаю только, что если правительство получит вакцину, то выбора не будет.
Tüm bildiğim eğer bu aşı devletin eline geçerse seçim meçim kalmaz.
Это что-то, что понимают только Сумеречные охотники или я веду себя, как примитивная.
Bu, Gölge Avcıları'nın anlayabileceği bir şey mi yoksa sıradan olduğumdan dolayı mı?
Как только мы зайдем в здание, они поймут : что-то не так.
Binaya girdiğimiz gibi, bir şeylerin ters olduğunu fark edeceklerdir.
Мне только что сказали - он знал, что в еде что-то есть, и молчал об этом! Ты, ублюдок!
Seni şerefsiz!
Если вы хотите спасти ребенка, то надежда только на полицию.
Çocuğun kurtulmasını istiyorsanız tek umudunuz polistir.
С таким риском получив деньги, он бы это сделал только, если там стоял его сообщник, или если бы кто-то угрозами заставил его.
Parayı almak için kendini riske attıktan sonra neden çantayı duvarın arkasına atmaya çalıştı? Ya duvarın öteki tarafında onu tehdit eden biri vardır ya da ortağı.
Только потому что ты залетела не значит, что тебе полагаются какие-то привилегии перед учениками которые не так слабы на передок.
Sırf hamile kaldın diye pantolonlarını kontrol edebilen öğrencilerden farklı bir ayrıcalığın olmayacak.
Только слышал о ней, но, вообще-то, нет, не пробовал... Это вкусно.
Söylediğin her şeyi seviyorum.
То же самое, только другими словами.
Farklı sözler.
В то время я убил только кролика и антилопу.
O zamanlar sadece tavşan ve antilop öldürürdüm.
Отлично, только вот если я помогу в этом, то не дам тебе выбора.
- Tamam. Sadece beni riske et. Yardımı olacaksa seçim şansı sunmuyorum.
Если радиация не убьет ее, то это сделает Сэвидж, сразу, как только узнает, что в лабораторию вломились.
Radyasyon onu öldürmese bile laboratuvarın sabote edildiğini öğrenince Savage öldürür.
Мы встретились раз, когда она только пришла в вечернюю школу, но это не привело к чему-то.
Akşam okuluna ilk başladığında bir içki içmeye gitmiştik ama ondan öteye gitmedik.
Если вы запустите Советского Огненного Шторма, то Штатам останется только принять ответные меры.
Eğer Sovyet Firestorm üretirsen, Amerika'nın misilleme yapmaktan başka şansı kalmayacak.
Если только кто-то...
Yani, başka biri...
Если только кто-то еще не вырезал, так, что это появилось на твоем теле.
Başka birinin vücudu kesilmişse ve bu vücudunuzda görülüyorsa...
Во-вторых, если ты будешь делать свою работу, нам всем будет только лучше. Брис, что ты от меня хочешь? Я хочу, чтобы ты делал хоть что-то.
Soğukkanlılık beslerken cesareti sen de değilsen benim gibi zengin o zaman yolunmuş hakların birer birer.
А то что? Ты готов рисковать временем, если это только для твоей семьи?
Ne yani, zaman çizgisini sadece kendi ailen için mi tehlikeye atarsın?
Если только так можно спасти тебе жизнь, то да.
Hayatını kurtaracak tek şey buysa evet.
Там что-то есть. Не только британские солдаты.
- İngiliz askerlerinden başka bir şey.
– И только ты хоть что-то понимаешь. Ты знаешь, что может их остановить?
Onları durdurabilecek bir şey ile karşılaştın mı?
Только один человек способен разгадать загадку ведьмы, тот человек, с которым я делился воспоминаниями о той ночи... мой доверенный терапевт.
Cadının bilmecesinin gizemini çözecek yalnızca bir kişi var, o da anılarımı paylaştığım sevgili terapistim.
Мой ответ : "с удовольствием, как только ты прекратишь валять дурака и дашь мне то, что мне принадлежит"
Cevabım ise, seve seve, tabii sen saçmalamayı bırakıp benim olanı geri verdiğin sürece.
Если бы ты только дал мне то, о чем я прошу
Sadece istediğim şeyleri vermiş olsaydın...
Просто не думай, что кто-то нанесет неожиданный удар, как только ты прибудешь в офис.
Kendini seçildiğin zaman bu kadar gafil avlatma.
Если мы поговорим с полицейскими, то у нас появятся мишени на спинах. Они только что появились!
Eğer polise anlatırsak, hedef haline geliriz.
Только не надо делать то, что это не так.
Konuyu olduğundan başka bir şey haline getirme.
Оливер говорит то же, только я прокручиваю это в голове снова и снова. И это... это правда.
Oliver da aynı şeyi söyleyip duruyor, fakat ben olayı kafamda defalarca yaşadım ve durum böyle.
Только что хотела сказать то же самое.
Lafı ağzımdan aldın.
Правду говоря, этот план похож на то, что я хотел сделать с Глэйдс, только масштабы сильно больше.
Doğrusunu söylemek gerekirse zamanında Glades için düşündüğüm şeyle farksız değil ama çok daha büyük bir alanda.
Да, ты только что вытряхнул трубку в какого-то парня.
- Sahi mi? - Evet. Piponu birinin küllerinin içinde söndürüyordun.
Она думает, что мне придётся бросить школу только потому, что я беременна, что конечно же не так, ведь если у неё будет ребёнок, то это будет гораздо легче, потому что ей придётся заботиться о собственном ребёнке,
Sırf hamileyim diye okulu bırakacağım sanıyor ama bırakmayacağım. Ama onun da çocuğu olursa çok daha kolay olur çünkü zaten kendininkine bakıyor olacak.
Вообще-то, он мне чем-то напоминает Фрэнка, только он, как бы...
Hatta bana biraz Frank'i andırıyor. Sadece ondan farklı olarak...
и "столо", как будто ты слишком, сука, занят, чтобы закончить слово, но это только со мной что-то не так?
Ama sorunu olan ben miyim?
Я не хочу потратить свою жизнь с кем-то кто может быть предан только себе.
Hayatımı sırf kendini düşünen biriyle geçirmek istemiyorum.
Ну, если ты хочешь принудительное лечение, то потребуется шесть недель, и это включает в себя судебное слушание и две подписи от членов семьи, если только он не опасен.
- İradedışı bir yol seçmek istiyorsan, altı hafta sürer. Onun için bir duruşma ve iki aile üyesinden imza gerekli. O da tehlikeli değilse.
ѕресв € той ќтец, это очень полезный предмет, но только если ¬ ы откроете ее.
Kutsal Babamız, bu çok işe yarar bir objedir. Ama ancak açarsanız.
Я прошу прощение только за то, что пришел сюда спустя 9 месяцев, чтобы... чтобы попрощаться, развернуться и направится обратно в Рим.
9 ay sonra, üstelik de veda edip Roma'ya dönmek üzere geldiğim için sizlerden özür dilerim.
Он любил только футбол и что-то еще.
Bir futbolu, bir de başka bir şeyi severdi.
Я готов выпустить вас обоих как только ты найдешь то, что я ищу.
Sen aradığım şeyi bulursan ikinizi de seve seve bırakırım.
То есть, я смогу только увидеть Кола пока эта жуткая вещица не сгорит дотла а затем он исчезнет?
Yani sadece, bu ürpertici şey yanıp hiç olana kadar Kol'u görebilirim sonra da gider öyle mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]