English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Только тогда

Только тогда translate Turkish

1,877 parallel translation
Мы ждём когда от продажи поступят деньги, только тогда можно двигаться дальше.
Satışın sonlanmasına kadar, tekrar fakir bir adam olacaksınız.
И не только тогда вечером. Уже давно.
Sadece o gece değil uzun zamandır böyleyim.
Дорогая, это для нашего специального ужина, только тогда я подарю это тебе.
Hayır, hayır, tatlım şimdi değil. Sana bunu özel bir akşam yemeğinde verecektim.
Только когда я... Наконец оглянулась вокруг себя и осознала потребности окружающих, только тогда я стала тем человеком которым хотела стать.
Kendime dışarıdan baktığımda, diğer insanların ihtiyaçlarını anladığımda işte o zaman olmak istediğim kişi olmaya başladım.
Заговор, это только тогда, когда ты думаешь, что кто-то от тебя что-то скрывает.
Komplo sadece birisinin senden bir şey gizlediğini düşündüğünde olur.
Ты счастлива только тогда, когда считаешь, что люди настроены против тебя.
Sadece insanların sana karşı olduğunu düşününce mutlu olabiliyorsun.
Некоторые природные химические соединения в организме схожи по действию с кортексифаном, который позволяет Оливии видеть другую сторону, но только тогда, когда она испытывает страх.
Vücutta doğal yoldan açığa çıkan bazı kimyasallar Cortexiphan'a benzer. Olivia diğer tarafı o sayede görüyor. Ama sadece korktuğunda.
И Джерри может работать только тогда, когда его никто не видит.
Ve Jerry, kimse ona bakmazken işe yarar.
Таким образом, получается, что если ребенок родится целым и невредимым, то только тогда тебе заплатят.
Bu durumda, bebeği sapa sağlam çıkarırsan, paranı alırsın.
Мы проследим, чтобы они сели в машину, И только тогда проведём арест.
Arabalarına kadar izleyeceğiz ve arabalarına bindikleri anda tutuklayacağız.
— корей тщеславна €, поверхностна € и мстительна €. " ы счастлива только тогда, когда заставл € ешь других страдать. Ќо школа скоро закончитс €, ћэнди.
daha çok kendini beğenmiş, kibirli ve kindar olmandan sen sadece başkalarının mutsuzluğu ile mutlu olabilirsin ama lise bitecek Mandi.
Мы может запихнуть его вниз, где он будет говорить только тогда, когда к нему обращаются.
En dibine sokuşturabiliriz. Sadece ona sorulduğunda konuşur.
Ты появляешься только тогда, когда сам сочтешь нужным.
Kendi işine ne zaman geliyorsa ortaya çıkıveriyorsun!
Только тогда стало возможным сделать вскрытие.
Sadece otopsi yapılabilmesini sağlamak için.
Но они начали считать то, что ты в Торонто, смешным только тогда, когда узнали, что ты в порядке.
Ama sadece iyi olduğunu öğrendikleri zaman Toronto konusunu komik buldular.
Знаешь, я смогла бросить пить только тогда, когда смотрела только на неё, а не на бутылку в рекламе.
Benim içkiyi bırakmamı sağlayan en büyük şey sevgilinin o reklamlardaki muhteşem yüzüne odaklanıp şişeleri görmezden gelmekti.
Как только они пройдут щель, тогда мы их уложим.
Göründükleri anda, onları indireceğiz!
Мне бы так хотелось, чтобы всё стало таким же, как тогда, когда мы только познакомились.
Yani çekici geliyor muyum sana Keşke ilk görüştüğümüz zaman gibi olsa
Мне кажется, я только делаю вид, что всё в порядке. Тогда тебе остаётся лишь признать, что этот матч ты проиграл.
Herşey yolunda gibi yapıyorum
Тогда постарайся понять. Ничего личного. Только бизнес.
O yüzden lütfen bunun kişisel olmadığını anlamaya çalış, bu tamamen iş.
Тогда у меня к вам только один вопрос.
Sana bir sorum daha var.
Но потом проволока резко вернётся на место, и тогда, боюсь, бедняга только сильнее поранится.
Bunlar da bir anda geri çekilecek ve zavallıyı daha da yaralayacak.
Нет ничего хорошего и благородного подохнуть в траншее, если только ты не дохнешь достойно, и тогда это не только благородно, но и храбро.
İşte savaş erkeklere bunu yapar ve çamur içinde ölmenin onurlu hiçbir tarafı yoktur zarafet içinde ölmedikten sonra. Sadece onurlu değil aynı zamanda cesur da olarak da.
В ту минуту, когда мост начал рушиться, я тогда думал только о тебе.
O köprüde her şey aşağı düşmeye başladığında tek düşündüğüm sendin.
Это только для королевской свадьбы, а потом я его возвращаю. Поэтому до тогда, никто его не смотрит, и не трогает, и даже не подходит близко на 3 метра к нему.
Yani o zamana kadar, ne izliyorsunuz ne dokunuyorsunuz, ne de 3 adım yanına yaklaşıyorsunuz.
Я только получу a, мм, снимок ваших спин, тогда.
O zaman arkanızdan çekeyim.
Только не сейчас только не тогда, когда мы так близки к тому, чтобы поставить Метрополис на колени и получить наконец то, что мы все заслуживаем.
Özellikle de Metropolis'i hak ettiğini duruma getirip dizlerinin üzerine çöktürecekken.
Тогда у нас только один выход - помочь Абдулу с его планом.
O zaman planında Abdul'e yardım etmekten başka seçeneğimiz yok.
Ярмарки - только по воскресеньям. Что же тогда?
Bizim oranın pazarı Pazar günleri olur.
Если я - не публичная персона, тогда мои адвокаты могут доказать только халатность, а не преступный умысел.
Eğer tanınmış biri değilsem o zaman avukatlarımın kusuru kanıtlaması gerekiyor, kötü niyeti değil.
Я тогда только вернулся домой после лекций.
Dersten eve yeni dönmüştüm.
Только один поцелуй, тогда мы сможем узнать наверняка.
Ne yapmayı düşünüyordun? Tek bir öpücük, o zaman kesin kez bilebiliriz.
Тогда я запуталась, Бен, потому что только что ты сказал противоположное.
Kafam karıştı, Ben. Daha demin evet dedin.
Да и тогда - только на дневные парады.
Ve o zaman da, sadece gündüz geçit törenlerine katılabilir.
Тогда нам только остается сидеть здесь и продолжать говорить.
Burada kalıp konuşmaya devam edersek görülürüz.
Как только мы узнаем, где твой бывший босс хочет встретиться, и что это не телефонный разговор для него, тогда ты сможешь уйти.
Patronunun yerini belirleyip de telefonda konuşma niyeti olmadığını anladığımızda dilediğin gibi gidebilirsin.
Это был мой второй офицер по подготовке, тогда я только присоединилась к подразделению и...
Evet, işe yeni başlamıştım ve o ikinci eğitmenimdi.
Ему тогда только сделали вазэктамию.
Yeni vasektomi ameliyatı olmuştu.
Тогда мне еще только предстояло проебать лучшее, что случалось со мной в жизни.
Ama ben yine de, başıma gelen en iyi şeyi berbat etmeyi başardım.
Если только у тебя кабельного нету, тогда это будет отстойно.
Tabii kablolu kanalların yoksa o zaman feci sıkılırız.
Я имею в виду, я знаю, что коронеры делали судебные вскрытия и тогда, но только в 1975 году
Eskiden adli otopsileri sorgu yargıçlarının yaptığını biliyorum.
Я думаю, что вероятно это та же булочка с корицей, что была здесь еще тогда, когда я только начал работать.
Sanırım o, işe ilk başladığımda burada olan tarçınlı kurabiye.
Тогда только ты можешь идти.
O zaman sadece sen gidebilirsin.
Тогда только Марни.
O zaman sadece Marnie.
Да, вот только... тогда я не смогла бы сделать это.
- Haklısın. Ama o zaman bunu yapamazdım.
Я только хотел сказать, что тогда, с Катрин...
Ben sadece Katrine ile olanlar konusunda bir şeyler söylemek istiyorum.
Но только если вы говорите не о Бет Янг, потому что тогда я лучше побреюсь налысо и присоединюсь к кришнаитам.
Beth Young olmasaydı tabi. Şu durumda saçlarımı kazıtıp hindulara katılmayı tercih ederim.
Тогда... мы можем провести собрание прямо здесь. Только ты и я.
O zaman... burada bir toplantı yapalım... sadece ikimiz.
Тогда расскажите, что вы скрываете, потому что когда об этом узнает он, только я смогу вас спасти.
Öyleyse bana sırrını söyle çünkü o bunu bulduğunda, seni kurtarabilecek tek kişi benim.
Тогда нам нужно бежать. Сейчас же, только вдвоём.
O zaman kaçırırız onu.
Только, когда ты вытащишь свою голову из задницы и начнешь вести себя как мужчина, тогда сможешь выйти на поле!
Kafanı götünden çıkarıp adam gibi davranmaya başlayınca oynayabilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]