English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты не хочешь

Ты не хочешь translate Turkish

15,003 parallel translation
Ты не хочешь как-нибудь потренироваться вместе?
Bir ara buluşmak ister misin?
Значит, ты не хочешь, чтобы я тебе рассказала, что нашла в мешке?
Bulduklarımı sana söylememi istemiyor musun yani?
Такое чувство, будто ты не хочешь, чтобы я был твоим соседом.
Beni oda arkadaşı olarak istemiyormuşsun gibi hissediyorum.
Ты не хочешь целовать меня. Не хочешь даже прикасаться ко мне.
Beni öpmüyorsun, bana dokunmuyorsun bile.
Ты не хочешь сделать это для Рейчел и пацана?
Rachel ve çocuk için iyisini istemiyor musun?
Нет, ты... ты не хочешь навредить своей малышке.
Hayır. Bebeğini incitmek istemezsin.
Нет, ты не хочешь об этом знать.
Bilmek istemezsin.
Послушай, Кэлли, я знаю, что сейчас ты не хочешь этого слушать, но ты находишься не на той стороне, в этой реформе законопроекта об усыновлении.
Bak Callie, şu anda bunu duymak istemediğini biliyorum ama koruyucu aile reform tasarısında yanlış taraftasın.
Да! И ты не хочешь поговорить о том, что это было?
Az önce olanlar hakkında konuşmak istemiyor musun?
Я думал, ты не хочешь иметь с нами дела.
Bizimle hiçbir şey yapmak istemediğini sanıyordum.
Ты не хочешь таким быть?
Olmak istediğin adam bu değil mi?
Я знаю, ты не хочешь быть здесь.
Neden burada olmak istemediğini biliyorum.
Ты не хочешь вспоминать.
Bununla uğraşmak istemiyorsun.
Ты не хочешь моего участия, да?
Yardımı mı istemiyorsun, değil mi?
Ты хочешь пятно от травы на шляпе? Прошу, не надо!
Bu beyaz şapkanın çimen lekesi olmasını ister misin?
Ты никого не хочешь застрелить.
Birini vurmak istemezsin.
Ты не хочешь что-нибудь сегодня поделать?
Hey, uh... bu akşam birşeyler yapmak ister misin?
Мамочка, ты же не хочешь навредить мне.
Anne beni incitmeyeceksin.
Ты когда-нибудь думал о том, что хочешь сделать, но не делал?
Hiç, bir şeyler yapıp durduğumuzu ama zerre işe yaramadığını düşündün mü?
Ты не один хочешь отомстить.
İntikam peşimde olan tek sen değilsin.
Я хотела спросить, не хочешь ли ты заполнить эту брешь?
Bu boşluğu doldurmak isteyip istemediğini merak ettim.
Дело в том, что если ты хочешь, чтобы я была твоим покровителем, но не собираешься принимать мои советы, то ничего не выйдет.
Eğer sponsorun olmamı istiyorsan ve tavsiyemi de istemiyorsan o zaman yenilgiyi kabullenmiş olurum.
Слушай, ты любишь Кэролайн и не хочешь, чтобы она умерла.
Bak Caroline'ı seviyorsun ve ölmesini istemiyorsun.
Так, ты же говорил, что не хочешь, чтобы я что-либо делал...
Bir şey yapmamı istemediğini söyleyen sendin.
Знаю, ты хочешь уйти отсюда, но ты ещё не готов.
Buradan çikmak istedigini biliyorum ama henüz hazir degilsin.
Ты хочешь знать? Мы не видели друг друга месяцы.
Nedenini bilmek mi istiyorsun?
Ты всегда говорила что хочешь меня защитить, но никогда не защищала меня от него.
Beni hep korumak istediğini söyledin ama o adamdan hiç korumadın.
Знаешь что? Ты хочешь препираться со мной весь день? Потому что я не могу.
Benimle tüm gün tartışmak mı istiyorsun amına koyayım çünkü tartışırım yani!
Ты хочешь отомстить, и пока не получишь желаемого, ты не успокоишься.
İntikam istiyorsun ve intikamını alana kadar asla memnun olmayacaksın.
Тебе никто не нужен. Но если ты передумаешь... и решишь, что хочешь быть со мной... Я буду тебя ждать... дома.
Ama olur da fikrini değiştirirsen ve beni istediğine karar verirsen seni bekliyor olacağım evimde.
Ты хочешь рискнуть и загреметь в тюрягу, чтобы доказать то, чего доказать не можешь.
Daha kanıtlayamadığımız bir şeyi kanıtlamak için hapse girmeyi göze alıyorsun.
О, пожалуйста. Ты просто не хочешь видеть Мэта с кем-то еще, даже если сама встречаешься с этим парнем, Ником, или как его там.
Sen sadece Mat'i başka biriyle görmek istemiyorsun Nick midir nedir, o çocukla çıkmana rağmen.
Когда ты говоришь о танце, то имеешь в виду бой, и на самом деле не хочешь танцевать?
Dans derken dövüşmekten bahsediyordun değil mi? Dans etmek istemiyorsun yani?
И обещаю, что мы проведем остаток наших жизней будучи ужасными вместе, даже если и не настолько ужасными, как ты хочешь.
Ve hayatımızın geri kalanında korkunç insanlar olacağımıza dair söz veriyorum. Senin istediğin kadar korkunç olamasakta.
Ты не считаешь меня привлекательной? Что ты хочешь услышать?
Yoksa beni çekici bulmuyor musun?
Ты знаете, как, когда ты болеешь, ты можешь позволить себе быть капризным и сказать, что ты хочешь и чувства других людей не имеют значения?
Hastayken huysuz olup istediğini söyleyebilirsin ve başkalarının hisleri önemsizdir ya hani?
Ты уверена, что не хочешь немного?
- Yemek istemediğinden emin misin?
Я не знаю, что ты этим хочешь сказать.
Ne demeye çalıştın hiç bilmiyorum.
Однажды ты понимаешь, что любишь женщину, и что хочешь на ней жениться.
Bir kadını sevdiğini anladığın bir an vardır, bir de o kadınla evleneceğini anladığın an.
Марисса, навещай меня, если ты сама этого хочешь, а не потому, что тебя попросил твой отец.
- Neyi yapmasını? Marissa, sanki beni görmek için ziyarete geldin, babanın istediğinden değil yani?
Ты хочешь, чтобы я не вмешивалась в твою жизнь. Нет.
- Beni hayatından çıkarmayı istiyorsun.
Так почему бы тебе не признать, что ты хочешь спросить о Пенни?
Peki Penny hakkında bana sormak istemene rağmen neden sormuyorsun?
Но ты хочешь не этого.
Ama sizin isteğiniz bu değil.
Ты не хочешь этого делать.
Bunu yapmak istemezsin.
Я понял, ты хочешь кого-нибудь интеллигентного, но не слишком амбициозного.
Zeki ama fazla hırslı olmayan birini istersin diye düşündüm.
Ты хочешь сказать, что между нами ничего не промелькнуло?
Yani aramızda elektriklenme olmadı mı diyorsun?
- Если ты хочешь попросить за меня выкуп, не надейся, Призрак не заплатит.
O bir dost. Eğer beni fidye parası için falan tutuyorsan Ghost öyle para verecek birisi değildir.
И ты же этого не хочешь, Патрик серьёзно
Böyle bir şeyin olmasını istemezsin, Patrick. Cidden.
А не хочешь сделать перерыв и поговорить о том, что ты чувствуешь?
Bir ara verip hislerin hakkında konuşmak ister misin?
Ты же не хочешь потерять еще один палец.
Bir parmak daha kaybetmek istemezsin.
Ты же не хочешь пропустить остаток лекции капитана, не так ли?
Yüzbaşı'nın dersinin devamını kaçırmak istemezsin, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]