English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты не виновата

Ты не виновата translate Turkish

464 parallel translation
Эта моя вина, дитя, ты не виновата. Грехи отцов.
Bu benim hatam çocuğum senin değil.
Ты не виновата, я не виноват, никто не виноват.
Senin suçun değildi Kate. Benim de değildi. Kimsenin değildi.
Может мир это мираж и все мы полным ходом несёмся к своей могиле. Ты не виновата.
Belki dünya bir serap ve herkes mezarlığa doğru atılıyor.
- Ты не виновата, Мелин.
Senin suçun değil, M'Lynn.
Tы не виноват и ты не виновата.
Ne senin, ne de senin hatan.
Карла, ты не виновата.
Carla, senin bir kabahatin yok.
Но ты не виновата!
Ama bu senin hatan değil!
Ты не виновата.
Senin hatan değil.
Ты не виновата, ты всегда поддерживала меня.
Bu senin suçun değil. Tüm bu şeyler olup biterken yanımda olan tek kişi sendin.
Ты не виновата.
Senin suçun değil.
... ты оставила их там, и ты не виновата.
Dairede unuttuysan senin suçun değil.
Ты не виновата.
Senin hatan değildi.
Выше нос, Лэйк! Ты не виновата.
Gülümse Lake, senin hatan değildi.
- Знаю. Ты не виновата.
Bu senin suçun değil.
Послушай, детка. Ты не виновата, что аромат был не подходящим.
Bu işi bilmediğin için sakın kendini suçlama.
Ты не виновата.
Senin bir suçun yok.
Ты не виновата.
Bu senin hatan değil.
Но ты не виновата в этом.
Ama bu senin hatan değil.
Ты не виновата, Картер. Продолжай.
Senin hatan değildi, Carter.
Я не знаю, что случилось с Фрэнки, но ты не виновата, ясно? Не виновата.
Frankie'ye ne oldu bilmiyorum, ama sen değildin, tamam mı?
- Ты не виновата.
- Senin hatan değildi. - Tabii ki benim hatamdı.
- В чём ты не виновата?
Nedir senin hatan olmayan?
Ты не виновата.
Sorun sen değilsin.
Она смотрит на меня с упреком, как будто я виновата, что ты не вернулся.
Sitemkâr bir şekilde bana bakıyor. Sanki geri dönmeyecek olman benim suçummuş gibi.
Слушай, ты ни в чём не виновата.
Bak olanlarin hiçbiri senin suçun degil, tamam mi?
Что ж, тогда ты вообще ни в чем не виновата!
Öyleyse sen yanlış bir şey yapmadın.
Но ты же не виновата.
Senin kabahatin yok.
Кристина не виновата, что ты подавилась.
Boğazına bir şey kaçtı diye Christine'yi suçlama.
Это все ты виновата. Гуси же нас предупреждали о ветре, но ты не слушала.
dinlemedin.
Ты ни в чем не виновата. Ни тебе, ни ему не в чем винить себя.
İkiniz de bir parça bile üzgün değilsiniz!
Карла, ты ни в чём не виновата.
Carla, senin hatan değildi.
Я знаю, что сейчас ты должна сильно ненавидеть Джули. Но она ни в чём не виновата.
Şu an Julie'den nefret eden birilerine daha ihtiyacın olduğunu biliyorum ama o yanlış bir şey yapmadı ki.
Ну не я же виновата, что ты никогда не рассказываешь о себе.
Bu kendinden hiç bahsetmediğin yüzünden, Ritsuko!
Ты ни в чём не виновата.
Senin hatan değildi.
- Ты не виновата.
- Senin hatan değil.
- Ты в этом не виновата.
Ama bunda senin bir suçun yok.
- Ты не виновата.
Suçun yok.
Она думает, что это я виновата, что ты ей не звонишь.
Hiç komik değil. Aramamanın benim hatam olduğunu sanıyor.
- Ты не виновата.
Çalışan başarılı kadınlara karşı bir kompleksim var. Sorun sen değilsin.
Хотя я виновата лишь в том, что не хочу, чтобы ты полностью управляла моей жизнью.
Sırf hayatımı kontrol etmeni istemediğim için.
Конечно, это всё я виновата, но уж никак не ты.
Oh, ben hatalıyım, sen değilsin yani.
Я же не виновата, что ты выбрал эти группы.
İstersen git kanser koğuşlarında gönüllü çalış. Bana ne.
Я виновата в том, что я полюбила тебя. Мне казалось, что ты другой. Мне нужен кто-то спокойный и сильный, а не невротик, как ты.
Benim güçlü ve güven veren erkeklere...
Не плачь, ты ни в чем не виновата.
Anne ağlama. Senin hatan değildi.
Я виновата! Ты ни в чем не виновата!
Suçluyum!
Конечно, ты ни в чем не виновата.
- Elbette senin suçun değil.
Ты сама виновата. Это ты не перенесла сеанс.
Randevu saatini değiştirmediğin için bu tamamen senin hatan.
Ты ни в чём не виновата.
Yani sen bir şey yapmadın.
Ты ни в чём не виновата.
Senin suçun yok.
Я знаю, ты сердишься на меня за то, что я не сдержала обещание. Я виновата.
Biliyorum, geçen gün seni ektiğim için bana kızgınsın ama çok üzgünüm, inan.
И потом, ты же не виновата.
Ne de olsa senin hatan değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]