English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты не думал

Ты не думал translate Turkish

3,449 parallel translation
Ты не думал завязать?
Belki de artık çekilme vaktimiz gelmiştir, ha?
Если ты человек духовенства, любого духовенства, не проходит и дня, чтобы ты не думал, не мошенник ли ты.
Eğer kumaştan yapılan biriysen, her türlü şekle girebilirsin aynaya bakıp ben sahtekar mıyım diye düşünmediğim bir günüm yok.
Эй, ты не думал о том, чтобы вернуться в школу?
Şey, sen, hiç tekrar liseye gitmeyi düşündün mü?
Нет, ты не думал.
Hayır düşünmedin.
Я думал, нужно быть благодарным тебе за спасение... Но ничего бы этого не было, если бы ты не подсунула мне тот меч.
Hayatımı kurtardığın için teşekkür etmeliyim ama o kılıcı oraya koymamış olsaydın tehlikeye girmezdim.
Я думал, ты... ты сказала, ничего не было.
Sandım ki... Hiçbir şey olmadı demiştin.
Я думал ты все-таки не в обиде на нее.
Ona karşı herhangi bir kin beslemiyorsun sanıyordum.
Ты что думал, я не замечу?
Haberim olmayacağını mı düşündün?
Не думал, что ты поймёшь.
Anlayacağını düşünmedim.
Ты... Никогда не думал, что всё это дерьмо мог заварить Лобос?
Yani bu olayın arkasında Lobos'un olduğunu düşündün mü hiç?
Я думал, ты никогда не прекратишь говорить.
Bir an için konuşmayı hiç kesmeyeceksin sandım.
Пап, когда Сэмми была маленькой, ты думал о ней?
- Baba, Sammi küçükken onu hiç düşündün mü?
Ты никогда не думал, что могу быть такой умной.
Ne kadar zeki olabileceğimi bilemezdin.
Спорим, ты никогда не думал, что мы будем делать это вместе.
Bunu birlikte yapacağımız aklına bile gelmemiştir.
Ты, ведь не думал что я становлюсь похожим на Энди.
Yarısından sonra, benim Andy olduğumu mu düşünmeye başladın?
Дью, ты никогда не думал начать пользоваться дезодорантом?
- Dewey, hiç deodorant kullanmayı düşündün mü?
Да, ну.. Я не думал, что ты умеешь молчать.
Konuşmama yeteneğinin de olduğunu bilmiyordum.
Ты никогда не думал, что это возможно Бог пытается связаться с тобой?
Hiç Tanrı'nın seninle iletişim kurmaya çalıştığını düşündün mü? Tanrı değil.
Ты думал, что я не узнаю о пропавших четырех миллионах?
Eksik olan 4 milyon doları anlamayacağımı mı düşündün?
Что бы ты там не думал об этих четырех миллионах..
4 milyon dolar hakkında ne bildiğini düşünüyorsan- -
Не думал, что ты слушаешься приказов, рядовой Мудозвон.
Emir alan cinsten biri olmadığını sanmıştım, Er Sikiksurat.
Мы не хотим, чтобы ты думал, что ты в этом сам по себе.
Bu durumda yalnız olduğunu hissetmeni istemiyoruz.
Я не говорю, что думал, что ты не позвонишь.
Aramayacağını düşündüğümü söylemiyorum.
- Ты никогда не думал стать копом?
- Polis olmayı düşündün mü hiç?
Я думал, ты больше не работаешь в полиции.
- Sen polislikten men edilmedin mi?
- Я думал, может, ты поговоришь с ней, ведь это твоя старая приятельница -
Onunla bir konuşursun diye düşündüm. Sonuçta eski arkadaşın.
Или ты не хочешь, чтобы кто-нибудь думал, что ты не можешь спасти собственную задницу?
Yoksa kimsenin kendi kıçını bile kurtaramadığını düşünmesini istemiyor musun?
Я думал, он латинос, я решил, я буду казаться расистом, говоря тебе, что ты не прав.
Onun Latino olduğunu sandın. Ben de yanıldığını söylersem ırkçılık yapmış olurum diye düşündüm.
И все то время, вплоть до казни, я никогда не думал, что это был ты.
Onca zaman boyunca hücrede geçirdiğim onca zaman boyunca senin olabileceğini hiç düşünmedim.
Думал, что ты никогда ее не видела.
Onunla hiç tanışmadın sanıyordum.
Думал ты не любишь пушки.
Silahları sevmediğini sanırdım.
Да, я думал Ник с ума сойдет, так как ты не могла его вспомнить.
Onu hatırlamıyorsun diye Nick kafayı yiyecek sandım.
Я думал, ты никогда не попросишь.
Hiç sormayacaksınız sandım.
Я думал, ты сказал не стрелять.
Ateşi kesin dediğini sanıyordum.
Ты бы так не думал, если б я пустил это вокруг твоей шеи.
Boynuna telimi dolasaydım böyle konuşmazdın.
Я имею в виду, ты никогда не думал, что твоя земля за морем такая же выдумка, как грёбаная загробная жизнь?
Denizin ötesindeki kara parçasının onların ahiret inancı gibi hayalden ibaret olabileceğini durup bir düşündün mü?
Не думал, что ты придешь.
Geleceğini sanmıyordum.
Наверное ты разбираешься в этом лучше чем кто либо. А кто из нас не язычник? Скажи, а ты когда-то думал о том что Себастьян мог знать больше о том что происходит в лесу, больше чем положено католикам?
Muhtemelen pagan olmayanlar içinde herkesten iyi sen bilirsin söyle bana, Sebastian'ın ormanda olup bitenleri herhangi bir katolikten daha iyi bildiğini hiç düşündün mü?
Я не думал, что ты вернешься.
Döneceğini düşünmemiştim.
Смотри Райдер, я думал вчера после пикника, есть несколько вещей, которым ты должен научится... им вероятно не научат тебя в Калифорнии.
İşte, Ryder, dün piknikten sonra düşündüğüm şey buydu,.. ... öğrenmen gereken bir kaç şey var,.. ... muhtemelen sana Kaliforniya'da öğretilmeyen şeyler.
Ты думал, я этого не засеку?
Anlamayacağımı mı düşünüyordun?
Хорошо, я думал, ты не получил мое сообщение.
- Güzel, ama sanırım mesajımı almadın.
Никогда не думал, что ты чудовище.
Senin canavar olduğunu bilmiyordum.
Ты только что вышел. Думал, что моя жизнь не так важна.
Hayatımın o kadar önemli olmadığını düşündüm.
Не думал, что ты вспомнишь...
Hatırlayacağını düşünmemiştim.
Что, ты думал, я не смог бы сделать это без тебя, не так ли?
Ne, sen olmadan beceremem sanıyordun, değil mi?
Я думал, ты не была убеждена, что взрыв был связан с арендой номера в отеле.
Kiralanan otel odasının bombalama ile alakalı olmadığını düşündüğünü sanıyordum.
Я не думал, что ты придешь.
- Geleceğinden emin değildim.
прошлый раз же был последним. Я не думал, что ты когда-нибудь захочешь вернуться туда.
- Yani geçen seferden sonra bir daha gitmek isteyeceğini düşünmüyordum.
- Я не хочу, чтобы ты думал, что я странная, потому что я спрашиваю тебя, не странная ли я.
- Garip olduğumu düşünüyor musun diye sorarak garip olmak istemiyorum. Bu arada böyle konularda paranoyak değilimdir...
Я думал, мы решили, что у тебя не вышло свидание, потому что ты скучный парень.
Sıkıcı biri olduğun için randevun kötü geçti diye konuşmuştuk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]