Ты отдаешь себе отчет translate Turkish
42 parallel translation
Ты отдаешь себе отчет?
Gözlerin görüyor mu?
Ты отдаешь себе отчет в том, что Кварк выиграл двести семь матчей подряд?
Quark'ın üst üste 207 kez tongoyu kazandığının farkındasın değil mi?
Ты отдаешь себе отчет, что я только что потерял сорок чертовых штук?
40 bin papel zarar ettiğimin farkında mısın?
Ты отдаешь себе отчет в том, что ты назвал мое лицо рожей?
- Bana b... kafalı dediğinin farkında mısın?
Ты отдаешь себе отчет в этой неразберихе, которую ты создал?
Bu işi batırdığının farkında mısın?
- Ты отдаешь себе отчет, что со мной будет, если это всплывет?
Bu ortaya çıkarsa bana neler olur farkında mısın?
Феликс, ты отдаешь себе отчет, что говоришь про нашего ребенка?
Sözünü ettiğin çocuğun, bizim çocuğumuz olduğunun farkında mısın, Felix?
Ты отдаешь себе отчет в том, насколько все серьезно?
Ne kadar ciddi bir durum olduğunun farkında mısın Noel?
- Ты отдаешь себе отчет, что ты живешь в больнице?
Sen hastanede yaşadığının farkında mısın?
Ты отдаешь себе отчет, что когда эти близнецы закончат школу, Мне будет за 60? Нет.
Bu ikizler, liseyi bitirdiğinde 60 yaşımda olacağımın farkında mısın?
Ты отдаешь себе отчет, как это звучит неоднозначно?
Bu iddianın, ne kadar saçma olduğunun farkında mısınız?
Ты отдаешь себе отчет, что это безумие. Никто не водит машину в городе.
Bunun delice olduğunun farkında mısın?
Ты отдаешь себе отчет, что мы не знаем, сколько их может быть там внутри?
İçeride kaç kişi olduğunu bilmediğimizin farkındasın, değil mi?
- Ты отдаешь себе отчет в том что ты сказал?
- Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin Wagner?
Ты отдаешь себе отчет, что просто чокнутый?
Bunun ne kadar zor olduğunu biliyor musun?
Ты отдаешь себе отчет в том, что ты творишь?
Ne yaptığının farkında mısın?
Ты отдаешь себе отчет в том, что нам пришлось пережить?
Yani, bizi ne duruma soktuğunun farkında mısın?
Mm-hmm. Ты отдаешь себе отчет, что твой имидж просто рушится от одного этого предложения?
Sokaktaki itibarını sadece bu cümleyle parçaladığının farkında mısın?
Ты просто взял и ушел, ничего не сказав, а ты отдаешь себе отчет, что мы целый день с ума сходили и гадали, куда ты делся?
Gitmek istediğin zaman hiçbir şey söylemedin, bütün gün nerede olduğunu merak ettiğimizi ve senin için ne kadar endişelendiğimizin farkında mısın?
Ты отдаешь себе отчет в том, что, заигрывая с интернет-мемами, ты играешь с огнем?
Mem yaparken ateşle oynadığının farkında mısın sen?
Шон, не думаю, что ты отдаешь себе отчет.
Shawn, gerçekçi olduğunu sanmıyorum.
Ты отдаешь себе отчет, как смешно все это....
Bunun ne kadar saçma olduğunun...
А ты какой отчёт отдаёшь себе - с твоей глухотой к приличиям?
Sen farkında mısın peki? Her tür insani terbiyeden muaf olan sen?
Ты отдаёшь себе отчёт, что твоё присутствие здесь и в таком виде...
Umarım burada olmanın çok saçma olduğunun farkındasındır.
Я не знаю, отдаешь ты себе в этом отчет.
Gerçekten bize karşı verici olup olmadığını bilemiyorum.
Ты отдаёшь себе отчёт в том, что могла разбиться?
Deli misin? Kendini öldürecektin farkında değil misin?
- Ты хоть отдаешь себе отчет, как...
- Anlaman gerekiyor...
Ты хоть отдаёшь себе отчёт, что происходит, когда за расследование убийства берётся ФБР?
Küçük bir kasaba şerifine ne olur biliyor musun FBl soruşturmasına el koyduğunda.
- Ты отдаёшь себе отчёт в том, что делаешь?
- Ne yaptığının farkında mısın?
Ты отдаёшь себе отчёт, что сейчас середина дня?
Henüz öğlen olduğunun farkında mısın acaba?
Не знаю, отдаёшь ли ты себе отчёт, но эта девица - настоящая бомба!
Bir atom bombasıyla beraber yaşayamazsın.
Думаю, ты отдаёшь себе отчёт, когда делаешь что-то плохое во время секса.
Bu sefer de biz sizden bahsediyorduk. - Tatlım başlama vuruşunu kaçıracağız.
- Ты ведь отдаешь себе в этом отчет?
-... bunu biliyorsun değil mi?
Ты даже не отдаешь себе отчет в половине того, на которое ты способен...
Neler yapabilecek olduğunun yarısının bile farkında değilsin.
Да, но отдаешь ты себе отчет в этом...
Elbette seninle gelmek isterim.
По закусочной Мэнни. Ты отдаёшь себе отчёт, какое важное место в твоей жизни занимает еда?
Hayatının ne kadar büyük bir kısmı yemek etrafında dönüyor, farkında mısın?
А ты отдаёшь себе отчёт, какое важное место в твоей жизни занимают вооруженные стычки?
Sen, hayatının ne kadar büyük bir kısmı silahlı çatışma etrafında dönüyor, onun farkında mısın? Sana bir şey sorayım.
- Они здесь! - Вот и я! - Ты в этом отдаешь себе отчет?
Ben geldim!
Ты отдаешь себе отчёт, что у нас кампания в разгаре, и мы работаем вместе, ты понимаешь?
Bir kampanyanın ortasında olduğumuzu ve birlikte çalıştığımızı anlamıyor musunuz, farkında mısınız?
Отдаёшь ты себе в этом отчёт или нет. Я чувствую это.
Bunu bilerek mi yapıyorsun bilmiyorum ama bunu hissediyorum.
Ты отдаёшь себе отчёт в том, что пять лет прошло с тех пор, как я управлял одной из этих штук?
Bunlardan birini uçurmayalı beş yıl olduğunu biliyorsun, değil mi?
И ты не отдаешь себе отчет, что он — ловушка для мух, тогда как ты — муха.
Onun sinekkapan olduğunu ve senin de sinek olduğunu fark etmiyor musun?
ты откуда 197
ты отстой 76
ты отдыхай 16
ты отстранен 35
ты отстранён 18
ты отлично справишься 72
ты откуда взялся 26
ты отлично выглядишь 232
ты отлично знаешь 55
ты ответил 38
ты отстой 76
ты отдыхай 16
ты отстранен 35
ты отстранён 18
ты отлично справишься 72
ты откуда взялся 26
ты отлично выглядишь 232
ты отлично знаешь 55
ты ответил 38