English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты отказался

Ты отказался translate Turkish

528 parallel translation
Ты отказался от денег Ятагоро?
Demek Yatagoro'nun parasını reddettin...
Ты отказался слушать меня.
Beni dinlemeyi reddettin.
Я, наверное, умерла бы, если б ты отказался.
Hayır deseydin kahrolurdum.
- Ты отказался следовать нашей цели!
- Sen davamızı terkettin.
Ты отказался?
Yoksa ret mi ettin?
Зачем ты отказался от работы?
Görüşürüz. Sen aklını mı kaçırdın?
- Тогда почему ты отказался от работы, которую тебе предлагал Луи Нец?
O halde neden Louie Netz'in sana Boeing'de önerdiği işi kabul etmedin?
Он предлагал тебе полное обследование, но ты отказался.
Seni baştan aşağı incelemek istiyormuş... ama sen reddediyormuşsun.
Ничего бы не случилось, если бы ты отказался.
Reddetsen kovulmazsın.
Ты, вроде, получил какое-то предложение? Откуда ты знаешь? Мне говорили в больнице, что ты отказался.
Sana bir teklifte bulunduklarını ve reddettiğini duydum.
Ты отказался даже делать вид, что ты любишь или уважаешь меня, все это я тебе прощаю.
"Beni sevip sayıyormuş gibi görünmeye bile gerek duymaman..." "... gibi şeyleri bağışIıyorum. "
- Ты отказался помогать?
- Sen de yardım etmeyi reddettin.
Ты отказался?
Ret mi ettin?
- Ты отказался от поисков.
Arayıştan vazgeçtin.
Я хочу, чтобы ты отказался от пива на месяц.
1 ay boyunca birayı bırakmanı istiyorum.
Ты отказался повести меня на мюзикл Вестсайдская история на мой день рождения.
Sekizinci doğum günümde beni Batı Yakası Hikâyesi'ne götürmedin.
Почему ты отказался?
Neden kabul etmedin ki?
Слушай парень, я уважаю тебя за то, что ты отказался доносить. За верность своим партнёрам.
Bak oğlum, tanıklık etmeyişini sevdim ekibine sadık kaldın.
Я хочу, чтобы ты отказался от своего желания.
Dileğini geri almanı istiyorum.
- Ты отказался от голоса?
- Sesi yapmayı bıraktın mı?
Когда ты отказался от нее, ради своего же блага, это было гениально.
Yaptığın şu hamle var ya onun iyiliği için ondan vazgeçmen... ahh... Bu dahiceydi.
Ты отказался народ мой отпустить.
Bütün Mısır Toprakları üzerine
Он попросил тебя играть на похоронах твоего отца, а ты отказался.
Babanın cenazesinde çalmanı istedi, ama sen reddettin.
И чью же хорошенькую задницу ты отказался целовать, что тебя занесло в забытый флот, а?
Kimin güzel kıçını öpmekten kaçındığın için kendini donanmanın bu unutulmuş gemisinde buldun, ha?
Ты отказался от шубы?
Ne? Kürkü bıraktın mı?
Зачем ты отказался от него?
Neden kullanmıyorsun?
Разумеется, ты отказался.
Neden geri çevirdiğini merak bile etmiyorum
Ты отказался, хотя я и поехал к Янни?
Ama geri çevirdin. Janni'ye gitmiş olmama rağmen
Она тебя пригласила, а ты отказался!
Yukarı çıkman için yalvarıyor ve sen geri çekiliyorsun.
Но для этого нужно, чтобы ты отказался от связи с ИРА.
Ama bunun için, IRA'yı kınaman gerekiyor.
Мне не нравилась жизнь на Небесах. но он отказался. что искали. ты сам превращаешься в монстра.
Cennette yaşamaktan nefret ettim. Cennette aşkımıza izin verilmediği için dünyaya geri dönmenin bir yolunu bulup ona söyledim ama abim reddetti. Bu yüzden uzun süre karanlıkta kalırsan aslında ne istediğini unutursun.
Господин Фудзисаки заплатил мне, но... господин Года отказался, пока ты не попросишь его лично.
Fujisaki nihayet ödedi ama Mr. Goda, şahsen istemezsen ödemeyecek.
Спорим, ты не отказался бы от кружки горячего кофе.
Bir bardak sıcak kahve istersin eminim.
Я надеюсь, ты отказался!
Umarım kabul edeceğimi söylememişsindir ona.
Ты, конечно, уже говорил с Форрестом о возможном сотрудничестве, но он прикинулся обиженным и отказался.
Doğal olarak da dostun Forrest'tan yardım istedin. Ama hala kızgın olduğu için, reddetti.
- Ты мне говорил, что он отказался от денег.
- Bana parayı almadığını söylemedin.
Ты бы отказался от этого ради меня?
Gerçekten benim için bütün bunlardan vazgeçecek miydin?
Ты никого не знаешь, кто бы не отказался немного поработать на стороне, а, Риппер?
Gizlice ticaret yapan birini biliyor musun?
Ты бы не отказался?
Bunu isterdin, değil mi?
Ты хочешь чтобы я подумал что ты хочешь что бы я отказался, но в действительности... ты хочешь чтобы я согласился.
Hayır dememi istediğini düşünmemi istiyorsun, ama aslında... evet dememi istiyorsun.
В течение следующих 40 лет, плюс-минус 10 лет, ты будешь помнить,.. ... что отказался от 1000 долларов?
Bir saniyelik bir iş için 1000 doları reddettiğini mi?
Преступления твоих солдат говорят сами за себя : нападение на кардассианского портного, задержка и обыск кораблей в нейтральном пространстве без угрозы с их стороны или провокации. И ты казнил одного из своих офицеров потому, что он отказался открыть огонь по кораблю Федерации.
Birliklerinin işlediği kabahatler yeterince anlatıyor Kardasyalı bir terziye saldırmak tarafsız uzayda gemileri uyarmadan alıkoyup aramak veya provokasyon ve sen, bir Federasyon gemisine ateş etmediği için komutanlarından birini infaz ettin.
- Но ты же отказался.
- Sen de olmaz dedin tabi.
Потому что если б ты знал, во что лезешь, то отказался бы.
Çünkü eğer neyin içinde olduğunu bilseydin asla yapmazdın.
И ты убил его, потому что он отказался тебе помочь?
Sizi reddettiği için mi öldürdünüz onu?
Тил'к.., я видел, как ты пошел против бога и отказался убивать, и сделал это сознательно.
Teal'c... Senin bir tanrıya ayaklandığını gördüm. Öldürmeyi reddetmek, senin bu kararı verdiğini gördüm.
Ты мне предложил хлеба, и я вежливо отказался.
- Evet ikram ettin ben de sağol dedim.
Ты предложила мне деньги, я отказался.
Sen neden bahsediyorsun? Ne? Para teklif ettin, ama almadım.
Знаю, ты бы не отказался.
Bunu seveceğini biliyorum.
- Ты бы отказался? - Пришлось бы.
"Hayır" mı diyecektin?
В смысле, ну отказался бы ты, и что?
Hayır desen ne olacak?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]