English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты отказываешься

Ты отказываешься translate Turkish

368 parallel translation
Ты отказываешься, несмотря ни на что?
Ne olursa olsun ret mi ediyorsun?
Теперь я вижу, из-за чего ты отказываешься от Мисао.
Artık Misao'yu neden reddettiğini biliyorum.
Значит, ты отказываешься выслушать меня.
Tüm açıklamalarıma rağmen, bana inanmayı reddediyorsunuz.
Ты отказываешься даже от одного коктейля?
Bir tane bile içmez misin?
- Ты отказываешься вернуться? - Я думала, ты это уже понял. Я вернусь только после развода.
Fakat boşanmakta evlenmek gibidir ikimiz de rıza göstermeliyiz.
Если назло чему-то, ты отказываешься выйти за меня замуж, твоего присутствия здесь будет достаточно для меня.
Benimle evlenmeyi reddetsen bile, burada, yanımda olman bana yetecektir.
Ты отказываешься взрослеть.
Yetişkinliği reddediyorsun.
Ты отказываешься?
Karşı mı geliyorsun?
Ты отказываешься?
Bırakıyor musun?
Я знаю, что ты отказываешься от оружия.
# Biliyorum # # Siyah istemiyorsun #
Ты отказываешься от гостеприимства?
Benim davetimi reddediyorsunuz?
Ты отказываешься понять. То, что я делаю - ради принципов.
Anlamamak için inat ediyorsun.
И ты отказываешься передать ее своему правительству
Ve bu bilgileri kendi hükümetine aktarmayı reddediyorsun.
Ну почему ты отказываешься?
Sevgili Nadya ve Ippolit!
Я могу поведать тебе о том, от чего ты отказываешься.
Fakat böyle kalmasını istemiyorum
Ты отказываешься от того, чтобы тебя учили, дорогой Эрнесто?
Öğrenmeyi reddediyorsun, öyle mi küçük Ernesto?
- Не так уж от многого ты отказываешься.
- Hiçbir şey kaçırmıyorsun.
О чем бы он тебя ни спросил, скажешь, что ты отказываешься.
Ne derse desin hayır de, ilgilenmediğini söyle.
Не могу поверить что ты отказываешься от веры, Гомер.
Kiliseden vazgeçtiğine inanamıyorum Homer.
Я посылаю тебя в Литтл Рок, ты отказываешься.
Little Rock'a gitmeni istiyorum, ret ediyorsun.
Мало того, что ты отказываешься заводить ребенка. а не я ли тебя предупреждала, что если ты вернешься назад ты, белый ирландский кобель...
Bebeğimizin olmaması zaten kötü ama Polis Birliği konusunda seni uyardım, seni beyaz Anglo erkeği!
Значит, ты отказываешься?
- Şimdiden çıkmak mı istiyorsun?
Почему ты отказываешься идти в больницу?
Sen gercekten hastanyemi gitmek istemiyor musun?
Какого дьявола ты отказываешься?
Niye tereddüt ediyorsun?
Улики указывают на него, а ты отказываешься рассмотреть их. Да мне плевать на улики!
Kanıtlar onun yaptığını gösteriyor, ve sen buna inanmayı reddediyorsun.
Но, Макс, когда ты отказываешься от научной строгости, ты перестаешь быть математиком, и превращаешься в нумеролога.
Ama, Max, Bilimsel sertliği bir kenara bıraktığın sürece, Bir matematikçi değil,
Если ты отказываешься повзрослеть и нагреть свою страховую компанию иди договаривайся с малиновым Гольфом.
Eğer yetişkin biri gibi sigorta firmasını dolandırmayı kabul etmiyorsan bu işi kızıl Golf ile çözmelisin.
Ты отказываешься?
Beni geri mi çeviriyorsun?
Тебе нравится идти вниз по улице, но ты отказываешься от этого?
Gitmeyi reddettiğin bir yolda ilerleme fikri mi seni heyecanlandırıyor?
Что? Сначала Ева выгуливала тебя как собаку по городу. А теперь приезжает эта девочка-киношница, и ты отказываешься от своей личности.
- Önce Eve seni tasmalı köpek gibi sürüklüyordu, şimdi de sinemacı bu yeni kız geldi ve sen kişiliğini bir kenara atıyorsun.
Ты одета, готова к выходу, и опять отказываешься.
Seni giydirip çıkmaya hazırlıyorum, sen geri adım atıp reddediyorsun.
- Ты отказываешься?
- Vaz mı geçiyorsun?
Родриго из Вивара, прозванный Сидом, почему ты отказываешься присягать мне?
Vivarlı Rodrigo, "Şef" Rodrigo...
Ты ни от чего не отказываешься, тебя здесь ничто не держит.
Kaybedeceğin bir şey yok, seni buraya bağlayan bir şey yok.
- Мне он не нужен. Ты отказываешься от моего сахара?
- Strelnikov'u hiç görmedim.
- Да. Однако ты не делаешь ставки, не рискуешь и ни от чего не отказываешься.
Ortaya bir şey koymuyorsan hiçbir şeyden feragat etmezsin.
Ты ничего не отвергаешь и ни от чего не отказываешься.
Hiçbir şeyi geri çevirmiyor, hiçbir şeyi reddetmiyorsun.
Тогда почему ты так рьяно отказываешься стричься?
O zaman, saçlarının kesilmesine neden karşı geldin?
Почему, если я что-нибудь предлагаю, ты все время отказываешься?
Neden ben bir şey söylediğimde, yapmak istemiyorsun?
Ты узнаешь, что нам конец и отказываешься от своего спасения.
Kaybettiğimizi ve kurtuluşunu reddettiğini anla. Ama ama neden kaybettik?
Ты напрасно отказываешься от защиты.
Kendini savunmaktan vazgeçmen çok akılsızca.
Ты что, отказываешься выполнять приказ?
Emirlerime itaat etmiyor musunuz?
Какой смысл вбухивать тысячи в ресторан, если ты упорно отказываешься есть, как полагается.
Eğer doğru dürüst yemeyecekseniz restoran açmak için milyonlar yatırmamın ne anlamı var?
Гомер, ты на самом деле отказываешься от своей веры?
Homer, inancından vaz mı geçiyorsun?
- То есть, ты не отказываешься? - Нет.
- Yani iptal etmiyor musun?
И ты всегда отказываешься.
Ve sen reddediyorsun?
Ты отказываешься от этой рекламы?
Çekiyormuş.
Ты сам не знаешь, от чего отказываешься...
Neler kaçırdığını bilmiyorsun.
Хоть ты и отказываешься признать, что делаешь именно это.
Senin eğlendiğin kesin. Yaptığının bu olduğunu söylemesen de.
Ты не представляешь, от чего отказываешься, Доктор.
Nelerden vaz geçtiğinizin farkında değilsiniz, Doktor.
Отказываешься ли ты от сатаны?
Şeytan'ı terket.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]