English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты подумал

Ты подумал translate Turkish

3,369 parallel translation
Ты подумал, что сможешь жить счастливо с провинциальной девкой?
Köylü bir kızla mutlu olabileceğini mi sanıyorsun?
Ты подумал, что значок это верняк, да? Да... я так подумал.
Rozeti gösterince yiyeceğim sandın, değil mi?
Не то, что ты подумал.
Düşündüğün gibi değil.
Это не то, о чём ты подумал, поверь. Роман изумительный.
İnan bana harikadır.
Я знаю, о чём ты подумал.
Ne düşündüğünü biliyorum.
- Тех, о которых ты подумал.
- Aklına gelen türden birileri.
Гвардейцы! Это не то, что ты подумал.
Göründüğü gibi değil.
Так ты подумал, что если бы я знал правду, знал бы о погибших гражданских, то я бы стал лоббировать этот проект не так рьяно?
Yani bana gerçeği söyleyebileceğine güvenemeyeceğini düşündün çünkü eğer sivilleri öldürdüğümüzü bilseydim sandığın kadar iyi lobi yapamayacağımı düşündün.
Ты подумал?
Oluyor musun? Siktir git ya.
И ты подумал, что Сиси - это Эли, потому что она была так же одета.
Ve aynı kıyafetleri giydikleri için CeCe'nin Ali olduğunu sandığını söylemişsin.
Это не то о чём ты подумал.
Bu düşündüğün gibi değil.
Ну... возможно, это связано с тем, что я гей, но не по той причине, что ты подумал.
Belki gay olduğumdandır. Ama düşündüğün sebepten değil.
Я хочу, чтобы ты заглянул в себя и подумал о 80-х, потому, что ты же знаешь, что собираешься искать?
Aklının apselerine girip seksenleri düşünmeni istiyorum. Çünkü ne bulacaksın, biliyor musun?
Ладно, я тут подумал, ты можешь пойти ко мне домой поесть горячей еды и принять душ.
Düşündümde istersen evime gelip sıcak yemek yiyip duş alabilirsin.
Мой брат собирается жениться в Новом Орлеане на этих выходных, и я подумал, если ты, случайно, не занята или типа того,
Kardeşim bu hafta New Orleans'ta evleniyor. Ben de düşünmüştüm ki eğer işin yoksa belki birlikte...
Ты просто осмотрел свой гардероб и подумал : "Наряжусь-ка я сегодня как Сеньор Помидор". Так было?
Gardrobuna bakıp kendi kendine "Bugün Maxi Babybel gibi görüneyim." mi dedin?
И подумал, а вдруг ты ещё преподаёшь?
Hala ders veriyor musun merak ettim.
Я тут подумал, может ты...
Merak ediyordum da belki sen -
Я подумал, что ты трахаешься с ними.
Sen... içeri git.
Подумал, что ты мне скажешь, что этот парень больше не парализован.
Bana adamın artık felçli olmadığını falan söyleyeceğini sanıyordum.
Я подумал, ты мог бы жениться.
Evleneceğini düşündüm.
Но он, наверное, подумал бы, что ты неплохой парень.
Muhtemelen şu anda senin iyiliğini istiyordur.. Gerçekten mi?
Я подумал, ты меня разыгрываешь.
- Senin şaka yaptığını sandım.
Я подумал, чему ты больше обрадуешься?
Ben de ne ister acaba diye düşündüm.
Я подумал, что мы должны сходить вечером на свидание, что думаешь, ты и я?
Bir akşam çıkıp eğlenelim diyorum. Ne dersin? Sen ve ben.
Ну, я подумал это было довольно хорошо, учитывая, что ты Вей Линг Су и совсем недавно был в Германии.
Ben bunun gayet iyi olduğunu düşündüm, Wei Ling Soo olduğunu sayarsak, ve daha yeni Almanya'daydın.
А я подумал, что может, ты выскочил в магазин и решил, что телек не для тебя.
Bir paket sigara almaya gidip Televizyonun sana göre olmadığını sanmıştım ben de.
Подумал, что ты видела его.
Onu görmüş olabileceğini sanmıştım.
Ты хорошо подумал?
Bunu iyice düşündün mü?
Я подумал, "О, к черту все!", потому что я считаю, что как.. как актер, ты..
Ktir " diyordum. Çünkü bence performans için kendine güven gerekir.
подумал, ты захочешь сделать так же.
Senin de aynı fikirde olabileceğini düşündüm.
Я не уверен, что ты хорошо подумал что будет дальше.
Bundan sonra ne olacağını doğru düzgün düşündüğünü sanmıyorum.
Я просто подумал, что ты могла бы помочь другу.
Bir arkadaşa yardım edebilirsin diye düşünmüştüm.
Подумал что ты это захотела бы.
Almak istersin diye düşündüm.
Я подумал, ты был бы не против увидеть свое имя в протоколе о задержании, и только.
Dosyaya adını geçirmek istersin diye düşünmüştüm.
Я подумал, что ты умерла.
Öldüğünü düşündüm.
И ты не подумал сказать мне?
Ve bana söylemeyi düşünmedin öyle mi?
Я бы подумал, что это послужило поводом для крупного национального празднования, но ты мне говоришь, что до того, как я тебя об этом рассказал, ты ничего не слышал?
Ben büyük ulusal ün sebebiyle olduğunu düşünürdüm ama ben diyene kadar bundan haberinin olmadığını mı söylüyorsun?
Ты об этом подумал?
Bunu düşündün mü hiç?
Ой, ты же не подумал, что я на самом деле доверяю тебе, не так ли?
Sana gerçekten güvendiğim düşünmüyorsun, değil mi?
Ты плохо подумал.
Yanlış düşünmüşsün.
А ты не подумал, что если Стилвелы узнают что на нас напали, они не присоединятся к псам?
Bir saniyeliğine düşünecek olursan Stillwells saldırıya uğradığımızı öğrenirlerse, İtlere katılmazlar mı?
Я подумал, ты мог бы вместе с остальными развеять прах Антонио.
Diğerleriyle birlikte Antonio'nun küllerini serpmiyorsundur diye düşünmüştüm.
Забавно, что ты сразу подумал про убийство.
Komik, nasıl geldin birden öldürmeye.
О, Харли если бы я тебя не знал, подумал бы, что ты меня убить пытаешься.
Harley, seni tanımasam, beni öldürmeye çalıştığını düşünürdüm.
Ты сбежал с девушкой, Ты не подумал о ее родителях?
Kızı kaçırırken ailesini hiç mi düşünmedin?
Между тем, я подумал, ты захочешь узнать, что у Бранча было кое-что в организме.
Evet, ne yapabilirim bir bakayım. Bu arada, Branch'in sisteminde gerçekten bir şey olduğunu öğrenmek istersiniz sanırım.
Ты хорошо подумал?
Buna hazır mısın? - Tanrım.
— Просто я подумал, вдруг ты не обрезан.
- Ne oldu? - Sadece sünnetsiz olabileceğini düşünmüştüm.
Ты бы тоже подумал о карьерных перспективах.
Bence sen de bu konuda bir kariyeri düşünmelisin.
Просто я тут был неподалеку, и подумал, что если ты не занят, мы сходим пообедать?
Bu civarlardaydım ve öğle yemeği için müsait olup olmadığını merak ettim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]