English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты так прекрасна

Ты так прекрасна translate Turkish

110 parallel translation
Ты так прекрасна.
Çok güzelsin, Carla.
для чего Ты так прекрасна?
Neden böyle güzelsin hala?
Ах, Айрис, ты так прекрасна!
Ah Iris, öyle güzelsin ki.
Ты так прекрасна!
Çok güzelsin!
Ты так прекрасна.
Çok güzelsin.
Почему же ты так прекрасна и я так тебя люблю?
Ne kadar güzel bir şeysin, seni seviyorum?
Ты так прекрасна, и подумала, что это оскорбление.
Bunun nahoş bir şey olduğunu düşündün, harikasın.
Ты так прекрасна...
Çok güzelsin.
- Ты так прекрасна, Ригмор. - Да.
- Çok güzel görünüyorsun, Rigmor.
Я так уродлив, а ты так прекрасна. Разве могла бы ты полюбить меня?
Ben bu kadar çirkin ve sen de Bu kadar güzelken beni nasıl sevebilirsin?
Вот так. Люси, ты так прекрасна...
Lucy, bu sabah çok güzelsin.
- Ты так прекрасна, когда сопротивляешься.
- Bana karşı gelirken çok güzel görünüyorsun.
Ого, ты так прекрасна!
Çok güzelsin!
- Ты так прекрасна! Это для первой полосы.
İnanılmaz derecede güzelsin.
ведь ты так прекрасна!
Çünkü sen çok güzelsin.
Ух-ты, Колин! Ты так прекрасна в свечении болотного газа.
Coleen, bataklık gazı ışığında çok güzel görünüyorsun.
Ты так прекрасна
Sen çok tatlısın.
Ты так прекрасна.
Sen çok güzeldin.
Ты так прекрасна
Çok iyisin
Детка, ты так прекрасна.
- Selam. Harika görünüyorsun. Saat altı buçuk olmuş, gitsek iyi olur.
Ты так прекрасна.
Tanrım, çok güzelsin. Aman tanrım, seni istiyorum.
- Ты так прекрасна.
- Onlar kadar güzelsin.
Ты так прекрасна, как Натали Вуд или кто-то в этом роде.
Çok güzelsin, Natalie Wood filan gibisin.
Ты так прекрасна...
Öyle güzelsin ki...
* Ведь ты так прекрасна... *
Hele de bu kadar güzelken
Ты так прекрасна.
Çok güzel bir kadınsın.
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
O kadın her kimse şu an senin güzelliğinin yarısına bile sahip değil.
- Но Китти, ты и так прекрасна!
- Ama Kitty, sen zaten çok güzelsin!
Ты так же прекрасна и желанна.
Hala eskisi kadar güzel ve çekicisin.
Ты была так прекрасна вчера вечером, в окружении всех этих дам. Жемчужина среди гороха.
Bütün kadınların arasında ev hoş olanı sendin Fasulyelerin arasında bir inci!
Она новенькая здесь и довольно-таки очаровательно прекрасна, ты так не думаешь?
Kız burada yeni ve gayet çekici.
Сказать это и поблагодарить тебя, за то, что ты так прекрасна.
Güzelliğin Kamala, takip edeceğim gölge olacak.
Ты была так прекрасна на фоне солнца.
Güneşe karşı o kadar güzeldin ki...
Ты прекрасна как внутри,... так и снаружи.
Çok güzelsin için de dışın da çok güzel.
Зачем ты так прекрасна?
Ve ölümün bayrağı çekilmemiş oraya
Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
havadan sudan, çocukluğumdan konuştuk... ama benimle bunları konuşmaya gelmedin, değil mi?
Ты и так прекрасна.
Para ziyanı.
- Ты сегодня так прекрасна.
- Çok güzelsin.
Ты прекрасна так, что даже светишься.
Çok güzel ve ışıltılı görünüyorsun.
Ладно, Стивен, я знаю, что обещала, что не буду заниматься разными свадебными вещами, и я знаю, что ты вероятно очень сердишься, так что давай, сорвись и покричи. - Ты прекрасна.
Tamam, Steven, biliyorum, düğünle ilgili şeyler yapmayacağıma söz vermiştim, ve kızgın olduğunu da biliyorum, tamam hadi bana bağır - çok güzelsin
Ты так прекрасна!
Çok güzelsin.
Я люблю тебя не из-за твоего ума или характера, а потому что ты прекрасна, как внутри, так и снаружи.
Seni aklın veya kişiliğin için değil, güzel olduğun için seviyorum, hem içinde, hem dışında.
Жизнь не напрасна, а ты всё так же прекрасна.
Hayat uzun ve sen çok seksisin.
Возможно, он пришел и сказал тебе, | как ты прекрасна, Как грустно, что он проводил | так мало времени с тобой.
Muhtemelen gelip sana ne kadar harika biri olduğunu söylemiştir, seninle daha fazla zaman geçiremediği için ne kadar üzgün olduğunu.
Ты всё так же прекрасна, Клеменси.
Hâlâ güzel bir kadınsın Clemency.
Люди же говорят тебе всё время, что ты прекрасна, не так ли?
İnsanlar sürekli güzel olduğunu söyleyip duruyor olmalı.
Ты так прекрасна.
Peki şimdi ne yapacağım?
Она и так прекрасна, ты урод!
O zaten olması gerektiği kadar güzel seni sürüngen!
Если она так прекрасна, тогда почему ты здесь со мной? Потому что она вечно уставшая, и она постоянно составляет списки вещей которые я должен делать.
Çünkü her zaman çok yorgun ve bana "yapılacaklar listesi" hazırlayıp duruyor.
Эй, эй, на тебе было то сексуальное бельё, и ты была так прекрасна, а также ты знаешь, как я ненавижу терять эрекцию.
- Seksi geceliği sen giymiştin ve çok güzeldin, ayrıca ereksiyon hallerini ziyan etmeyi sevmem bilirsin.
Ты и так прекрасна.
- Böyle de güzelsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]