English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Убирайся с глаз моих

Убирайся с глаз моих translate Turkish

50 parallel translation
Что, в Риме только обо мне и думают? Убирайся с глаз моих!
Sanki Roma'dakiler hep beni düşünüyor.
А теперь убирайся с глаз моих пока я не вышвырнул тебя через ближайший шлюз.
Seni hava kilidinden fırlatmadan önce gözümün önünden kaybol.
А ты убирайся с глаз моих!
Sana gelince, kaybol gözümün önünden.
- Убирайся с глаз моих!
Üstüme gelme.
Убирайся с глаз моих долой!
Defol buradan!
Эллиот, я же говорил - убирайся с глаз моих долой!
Elliot, defol buradan!
Убирайся с глаз моих!
Defol karşımdan!
Убирайся с глаз моих.
Yokol gözümün önünden!
И убирайся с глаз моих.
Defol gözümün önünden.
Убирайся с глаз моих!
Yıkıl şimdi önümden.
Убирайся с глаз моих.
Kaybol şimdi gözümün önünden!
Мои брат мертв, убирайся с глаз моих.
Kardeşim öldü. Beni rahat bırak.
Убирайся с глаз моих, приятель!
Üstüme gelme. - Asıl sen üstüme gelme!
Убирайся с глаз моих.
Yıkıl karşımdan.
Теперь убирайся с глаз моих, мне надо готовиться к суду.
Şimdi yıkıl karşımdan. Hazırlanmam gereken bir mahkemem var.
( Кричит ) - Убирайся с глаз моих!
- Gözümün önünden çekil.
А теперь убирайся с глаз моих долой, потому что мне нужно работать.
O senin tarafından tehdit edildi, Myra.
Убирайся с глаз моих.
Çekil gözümün önünden!
Убирайся с глаз моих.
Gözümün önünden defol.
Убирайся с глаз моих, Кейдж.
Gözümün önünden kaybol, Cage.
- Убирайся с глаз моих, пока я тебе не врезала!
- Seni gebertmeden yanımdan kaybol!
А теперь убирайся с глаз моих долой, потому что мне нужно работать.
simdi yıkıl karsımdan çünkü yapmam gereken isler var.
Лучше убирайся с глаз моих, ты тупая... ( BOTH GRUNTING )
Bu çocukları ezmeden önceydi o! Bu yüzü unutmasan iyi edersin, seni salak...
Убирайся с глаз моих или я подниму тревогу.
Gözümün önünden kaybolmazsanız sizi ispiyonlarım.
Убирайся с глаз моих!
Defol! Gözümün önünden kaybol!
Убирайся с глаз моих.
Şimdi gözümün önünden çekil,
- Убирайся отсюда и вообще с моих глаз!
- Gözümün önünden kaybol.
Сейчас же убирайся прочь с моих глаз!
Lanet olsun, artık beni rahat bırak!
Убирайся с глаз моих долой!
Def ol.
Убирайся с моих глаз, пузырек.
Beni sorguya çekme Baloncuk.
Убирайся с моих глаз, пока я не убил тебя.
Seni gebertmeden yıkıl karşımdan.
Убирайся с моих глаз.
Yıkıl şimdi önümden.
Убирайся с моих глаз!
Yıkıl karşımdan!
Убирайся прочь с глаз моих, Дюк.
Gözüme gözükme, Duke.
Давай, убирайся с моих глаз долой.
- Git haydi yıkıl karşımdan.
Убирайся с моих глаз!
Defol git.
Убирайся к чертовой матери с глаз моих.
Çekil önümden.
Убирайся в ад с глаз моих.
- Çekil yüzümün önünden.
Это форма флота. И убирайся с моих глаз!
Donanma üniforması bu.
- Убирайся с моих глаз.
- Gözümün önünden kaybol.
Вон! Убирайся с моих глаз!
Gözüm görmesin!
Все эти попытки запугивания настоящего самца могут сработать на подвыпивших студенточках, но не на мне, так что убирайся с моих глаз!
Bu maço tavırların saçmalık... "üniversitelilerin sınırsız partisi" ( * ) ndeki sarhoş kızlarda etkili olabilir, o kadar, bana sökmez, yani yüzümün önünden defol!
Убирайся с глаз моих.
Defol gözümün önünden!
Убирайся с моих глаз.
Yakınımdan defol git.
Убирайся с моих глаз, сука.
Çekil gözümün önünden, kaltak!
Убирайся с глаз моих.
Çekil gözümün önünden.
Теперь убирайся с моих глаз!
YıkıI karşımdan.
Если ты всё ещё хочешь представлять себя, убирайся с моих глаз и работай над своей защитой, потому что у меня ещё много чего в запасе.
Eğer kendini savunman için hala bir şans istiyorsan gözümün önünden kaybol ve davan üzerinde çalış. Çünkü benim geldiğim yerde bundan daha fazlası var.
Убирайся с моих глаз, долбаный предатель.
- Evet. - Yıkıl karşımdan seni hain pislik.
Убирайся с моих глаз! Вали!
Defol karşımdan!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]