English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошее настроение

Хорошее настроение translate Turkish

212 parallel translation
Мне нравится быть с тобой, и от этого у меня хорошее настроение.
Yanında olmak hoşuma gidiyor.
Это приводит меня в хорошее настроение... а это придает смелости.
Yarı sarhoşum ama aklım pek çok insandan daha yerinde. Ve sinirlerim de.
Знаешь, почему у меня такое хорошее настроение?
Neden bu kadar mutluyum biliyor musun?
Я вижу, у Вас хорошее настроение?
İyi günündesin, değil mi?
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Hoş vakit geçirmenize sevindim, çünkü 20 yıl daha burada kalacaksınız.
я рад, что у вас такое хорошее настроение.
Moralinin iyi olmasına sevindim.
У тебя хорошее настроение.
İyisin bakıyorum?
За два дня... { \ cHFFFFFF } У неё было такое хорошее настроение.
Çok iyi bir ruh hali içindeydi.
У неё хорошее настроение.
Çok eğlenceli.
У меня хорошее настроение.
Gerçekten iyiyim.
На вашей троице удалось застать меня по утру, когда у меня хорошее настроение.
Ama dua edin bu sabah keyfim yerinde.
А с чего у нас должно быть хорошее настроение?
Galiba pek eğlenceli olmayacak zaten.
У меня сегодня очень хорошее настроение.
Bu senin.
У тебя должно быть хорошее настроение.
Bu sabah eteklerin zil çalıyordur.
-... И к тебе прийдёт хорошее настроение.
-... ne kadar zor?
черт. Это называется создавать людям хорошее настроение... чтобы они сотрудничали с тобой.
İnsanların iyi hissetmelerini sağlarsan... sana yardımcı olurlar.
С чего хорошее настроение?
Neden keyfin bu kadar yerinde?
Оно совсем простое! И всегда возвращает мне хорошее настроение.
Çok basit, beni hep rahatlatmıştır.
Она должна была создать хорошее настроение в нашей комнате, так как цветок - символ... или даже, идея природы.
Odanın içi aydınlandı sanki ; çünkü bir çiçek, şekilden ziyade doğanın bir tasavvurudur.
Я считаю, что семейной паре необходимо хорошее настроение и умение ладить друг с другом...
Bence doğru bir başlangıç yapmak ve birbirini suçlamamak Çok önemli.
Похоже, у них хорошее настроение.
Onları canlandırdığı kesin.
Смотрю, у тебя опять хорошее настроение.
- Evet, tekrar iyi bir ruh haline girmişsin.
Я намерен вернуть всем хорошее настроение вручив всем вам свой подарок.
Size hediyelerimi vererek herkesin aklını başına devşirmek istiyorum.
Ну, в итоге у них будет хорошее настроение.
En azından çıktıklarında moralli olacaklar.
Без сил. Она могла бы понять. Что у меня хорошее настроение, могла бы мне позволить потрепаться.
Benim de konuşmak isteyebileceğime... biraz anlayış göstermeli
У меня хорошее настроение.
Hmm. Bugün gerçekten iyi bir ruh halindeyim aslına bakarsanız, ben yalnızca
Все хорошо. У меня хорошее настроение.
İyiyim, keyfim yerinde.
Казалось, что у них действительно хорошее настроение...
İkisi de neşeliydi.
Знаешь, а ты прав. У него все время хорошее настроение.
Sen söyleyince düşündüm de, keyfi yerinde.
- Ќельз € искусственно создать себе хорошее настроение надо сначала хорошенько помучитьс €, порыдать на плече у подруг, а потом вспомнить о нем только самое плохое.
Birini unutmanın tek yolu, kendini gerçekten kötü hissetmek, kız arkadaşlarına ağlamak ve sürekli ondan ne kadar nefret ettiğini tekrarlayıp durmaktır.
у тебя сегодня хорошее настроение, пап.
Bugün keyfin yerinde, baba.
Последние пару дней у тебя хорошее настроение.
Bir kaç gündür, keyfin yerinde bakıyorum.
Очевидно, у бога было хорошее настроение в день матча.
Öyle görülüyor ki maç sabahı Tanrı iyi günündeymiş.
- У кого-то хорошее настроение.
- Birileri iyi tarafından kalkmış.
Хорошее настроение перед экзаменом?
Son sınavın için çalışıyorsundur.
Похоже, у тебя сейчас хорошее настроение.
Sesin keyfinin yerinde olduğunu söylüyor.
У тебя хорошее настроение.
Keyfin yerinde.
Похоже, у вас хорошее настроение, доктор.
Haleti ruhiyen iyi görünüyor Doktor.
- У меня хорошее настроение.
- Neşem yerinde.
- В девятом классе меня пригласили на бал в честь начала учебного года, а я думала, меня не пригласят, я пришла в хорошее настроение, и так надоела маме, что она отослала меня в мою комнату.
Bunu hiç beklemiyordum. Neşem yerindeydi. Annem o kadar sinirlendi ki beni odama gönderdi.
А у тебя хорошее настроение?
Çok iyi bir hava oluşmuş burada!
Хорошее настроение сегодня
Buradaki ortam güzelmiş.
Наоборот, у меня хорошее настроение.
Savunmamı yazmayı bitirdim.
Слушай, у нас было такое хорошее настроение уезжай, прямо сейчас.
Bu iyi bir fikir değil. - Neden? Dinle, şu anda iyi giden bir beraberliğimiz var.
А мы пригласим его на наш завтрашний праздник, и вернём ему хорошее настроение.
Biri seni içkiye diğeri ise şakaya yöneltir. - Çok soğuk.
- Вижу, настроение у всех хорошее.
Hepinizi çok neşeli görüyorum.
Разумеется, он этого не показывает, но неважно, насколько хорошее у него настроение, оно не может скрыть факта, что на войне США с наркотиками взят первый пленный.
Bunu kesinlikle belli etmiyor. Ancak ne kadar güçlü olursa olsun... Amerika'nın uyuşturucuya karşı başlattığı savaştaki ilk tutuklu olma gerçeğini gizleyemez.
По крайней мере, у них хорошее настроение. Плёвое дело.
Çok basit.
У тебя хорошее настроение не так ли?
Keyfim yerinde yani, haksız mıyım?
У меня сейчас не очень хорошее настроение.
- Pek havamda değilim.
Хорошее настроение?
Kötü mod?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]