Хорошее настроение translate Turkish
212 parallel translation
Мне нравится быть с тобой, и от этого у меня хорошее настроение.
Yanında olmak hoşuma gidiyor.
Это приводит меня в хорошее настроение... а это придает смелости.
Yarı sarhoşum ama aklım pek çok insandan daha yerinde. Ve sinirlerim de.
Знаешь, почему у меня такое хорошее настроение?
Neden bu kadar mutluyum biliyor musun?
Я вижу, у Вас хорошее настроение?
İyi günündesin, değil mi?
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Hoş vakit geçirmenize sevindim, çünkü 20 yıl daha burada kalacaksınız.
я рад, что у вас такое хорошее настроение.
Moralinin iyi olmasına sevindim.
У тебя хорошее настроение.
İyisin bakıyorum?
За два дня... { \ cHFFFFFF } У неё было такое хорошее настроение.
Çok iyi bir ruh hali içindeydi.
У неё хорошее настроение.
Çok eğlenceli.
У меня хорошее настроение.
Gerçekten iyiyim.
На вашей троице удалось застать меня по утру, когда у меня хорошее настроение.
Ama dua edin bu sabah keyfim yerinde.
А с чего у нас должно быть хорошее настроение?
Galiba pek eğlenceli olmayacak zaten.
У меня сегодня очень хорошее настроение.
Bu senin.
У тебя должно быть хорошее настроение.
Bu sabah eteklerin zil çalıyordur.
-... И к тебе прийдёт хорошее настроение.
-... ne kadar zor?
черт. Это называется создавать людям хорошее настроение... чтобы они сотрудничали с тобой.
İnsanların iyi hissetmelerini sağlarsan... sana yardımcı olurlar.
С чего хорошее настроение?
Neden keyfin bu kadar yerinde?
Оно совсем простое! И всегда возвращает мне хорошее настроение.
Çok basit, beni hep rahatlatmıştır.
Она должна была создать хорошее настроение в нашей комнате, так как цветок - символ... или даже, идея природы.
Odanın içi aydınlandı sanki ; çünkü bir çiçek, şekilden ziyade doğanın bir tasavvurudur.
Я считаю, что семейной паре необходимо хорошее настроение и умение ладить друг с другом...
Bence doğru bir başlangıç yapmak ve birbirini suçlamamak Çok önemli.
Похоже, у них хорошее настроение.
Onları canlandırdığı kesin.
Смотрю, у тебя опять хорошее настроение.
- Evet, tekrar iyi bir ruh haline girmişsin.
Я намерен вернуть всем хорошее настроение вручив всем вам свой подарок.
Size hediyelerimi vererek herkesin aklını başına devşirmek istiyorum.
Ну, в итоге у них будет хорошее настроение.
En azından çıktıklarında moralli olacaklar.
Без сил. Она могла бы понять. Что у меня хорошее настроение, могла бы мне позволить потрепаться.
Benim de konuşmak isteyebileceğime... biraz anlayış göstermeli
У меня хорошее настроение.
Hmm. Bugün gerçekten iyi bir ruh halindeyim aslına bakarsanız, ben yalnızca
Все хорошо. У меня хорошее настроение.
İyiyim, keyfim yerinde.
Казалось, что у них действительно хорошее настроение...
İkisi de neşeliydi.
Знаешь, а ты прав. У него все время хорошее настроение.
Sen söyleyince düşündüm de, keyfi yerinde.
- Ќельз € искусственно создать себе хорошее настроение надо сначала хорошенько помучитьс €, порыдать на плече у подруг, а потом вспомнить о нем только самое плохое.
Birini unutmanın tek yolu, kendini gerçekten kötü hissetmek, kız arkadaşlarına ağlamak ve sürekli ondan ne kadar nefret ettiğini tekrarlayıp durmaktır.
у тебя сегодня хорошее настроение, пап.
Bugün keyfin yerinde, baba.
Последние пару дней у тебя хорошее настроение.
Bir kaç gündür, keyfin yerinde bakıyorum.
Очевидно, у бога было хорошее настроение в день матча.
Öyle görülüyor ki maç sabahı Tanrı iyi günündeymiş.
- У кого-то хорошее настроение.
- Birileri iyi tarafından kalkmış.
Хорошее настроение перед экзаменом?
Son sınavın için çalışıyorsundur.
Похоже, у тебя сейчас хорошее настроение.
Sesin keyfinin yerinde olduğunu söylüyor.
У тебя хорошее настроение.
Keyfin yerinde.
Похоже, у вас хорошее настроение, доктор.
Haleti ruhiyen iyi görünüyor Doktor.
- У меня хорошее настроение.
- Neşem yerinde.
- В девятом классе меня пригласили на бал в честь начала учебного года, а я думала, меня не пригласят, я пришла в хорошее настроение, и так надоела маме, что она отослала меня в мою комнату.
Bunu hiç beklemiyordum. Neşem yerindeydi. Annem o kadar sinirlendi ki beni odama gönderdi.
А у тебя хорошее настроение?
Çok iyi bir hava oluşmuş burada!
Хорошее настроение сегодня
Buradaki ortam güzelmiş.
Наоборот, у меня хорошее настроение.
Savunmamı yazmayı bitirdim.
Слушай, у нас было такое хорошее настроение уезжай, прямо сейчас.
Bu iyi bir fikir değil. - Neden? Dinle, şu anda iyi giden bir beraberliğimiz var.
А мы пригласим его на наш завтрашний праздник, и вернём ему хорошее настроение.
Biri seni içkiye diğeri ise şakaya yöneltir. - Çok soğuk.
- Вижу, настроение у всех хорошее.
Hepinizi çok neşeli görüyorum.
Разумеется, он этого не показывает, но неважно, насколько хорошее у него настроение, оно не может скрыть факта, что на войне США с наркотиками взят первый пленный.
Bunu kesinlikle belli etmiyor. Ancak ne kadar güçlü olursa olsun... Amerika'nın uyuşturucuya karşı başlattığı savaştaki ilk tutuklu olma gerçeğini gizleyemez.
По крайней мере, у них хорошее настроение. Плёвое дело.
Çok basit.
У тебя хорошее настроение не так ли?
Keyfim yerinde yani, haksız mıyım?
У меня сейчас не очень хорошее настроение.
- Pek havamda değilim.
Хорошее настроение?
Kötü mod?
настроение 41
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50