Хотела бы знать translate Turkish
433 parallel translation
Перед тем, как вы продемонстрируете еще какие-нибудь фокусы, молодой человек, я хотела бы знать, подняли ли вам зарплату.
Genç adam, daha başka numaralar göstermeden maaşına zam gelip gelmediğini öğrenmek istiyorum.
Но я хотела бы знать точное время.
Ama kaç olduğunu tam olarak bilmek istiyorum.
Вы знаете эту крашеную? Хотела бы знать.
Saçı boyalı bir kadın tanıyor musun?
Уверена, Вы скажете мне одну вещь, которую я хотела бы знать.
Bilmek istediğim bir şeyi bana söyleyebileceğinize eminim.
Я хотела бы знать, что бы ты делал без меня...
Bensiz ne yapardın çok merak ediyorum...
Я и сама хотела бы знать.
Bunu ben de bilmek isterim.
Хотела бы знать, можете ли помочь мне
Benim için bir iyilik yaparsan çok sevinirim.
Как я хотела бы знать Реган.
- Nereden bileyim Regan?
Я действительно хотела бы знать.
- Gerçekten bilmek istiyorum.
Я просто хотела бы знать, почему это происходит.
Sadece bunun neden olduğunu bilmek istiyorum.
Я хотела бы знать... но только сейчас... Я полюбила тебя в тот самый момент, как только повстречала...
Bilmeni istedim, seni tanıdığım ilk günden beri seviyorum ve hep seveceğim.
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
Birkaç aydır... sırtımda bir ağrı var... bu konuda görüşünü almak isterim.
Я хотела бы знать, кто я есть на самом деле.
Gerçekte kim olduğumu öğrenmek isterdim.
Теперь она вернулась и хотела бы знать, может ли она вернуться на свое место в Совете?
Ama artık geri döndü ve meclisteki sandalyesine tekrar oturmak istiyor.
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
Acaba neden beni üzmekte bu kadar kararlısınız. Beni iradeniz, mantığınız ve karakterinize rağmen sevdiğinizi söylemeyi seçtiniz.
Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Çünkü bunu nasıl ele alabileceğimi öğrenmek istiyorum.
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Bütün bunlar neyle ilgili keşke bilseydim.
Я хотела бы знать, что за спешка.
Neyin peşinde olduklarını bilmek istiyorum.
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Borgları hangi tipte bir silahın yok ettiğini bilmek istiyorum.
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Borg'u yokeden silahın ne olduğunu bilmek hoşuma giderdi
Я хотела бы знать, как она выглядела.
Nasıl biri olduğunu keşke bilebilseydim.
Хотя, я хотела бы знать, почему вы никогда не улыбаетесь?
Bana tek bir şey söyle. Ara sıra gülmek sen rahatsız mı eder.?
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Bense kafasında nelerin olduğunu yolunun Kazbah'a nasıl düştüğünü bilmek isterim.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
Düztabanım, dişlerim bozuk ve yine de şunu söylemek isterim ki... Paris'i hiç görmedim ama geriye dönsem o yılların bir anını bile değiştirmezdim.
! Хотела бы я знать, милый
Oyuncak ördeği çalması gerekiyor muydu?
Я бы правда не хотела знать о том, где пребывают пожилые люди, пока... пока сама там не окажусь.
Asla açıklayamayacağım bir şey var. O da, benden yaşlıların, ben buraya gelinceye kadar, nerde olup neler yapmış oldukları.
Я бы хотела знать.
Kendim için değil. Ben de bilemiyorum artık.
Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Kiminle konuştuğumu bilmek isterim.
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
Keşke içinde yazanları bilseydik, değil mi?
Я хотела бы лучше её знать.
Keşke onu daha iyi tanısaydım.
Да, ну, в общем, ты знаешь, я бы хотела знать.
Anlıyorum ama bilmek istiyorum.
- Сама бы хотела знать.
- Keşke bilsem.
Хотела бы я знать, где мы можем найти других, подобных ему.
Keşke onun gibileri nerede bulabileceğimizi bilseydim.
Папа, я бы хотела знать тебя получше.
Keşke seninle daha fazla vakit geçirseydim baba.
- Хотела бы я знать, как они появляются и исчезают так быстро.
Nasıl hemen kaçtıklarını bilmek istiyorum. - Anlaşıldı.
Хотела бы я знать, что значат эти галлюцинации.
Keşke bu halüsinasyonların ne anlama geldiğini bilseydim.
Я бы хотела знать, что скрыто за твоим мрачным видом.
Şu asık suratının arkasında ne olduğunu bilmek istiyorum.
Я бы хотела знать, что стало с Конституцией в этой стране.
- Bu ülkenin anayasasına ne olduğunu bilmek istiyorum.
Хотела бы я знать, что он думает, ты будешь делать.
Onunla ne yapacağını düşündüğünü bilmek istiyorum.
Мэлвин, я бы хотела точно знать, куда мы едем.
Melvin, tam olarak nereye gittiğimizi bilmek istiyorum.
Хотела бы я знать, канцлер.
Bilmek isterim, Şanşölye.
Хотела бы я знать.
Keşke bilebilsem?
Хотела бы я знать, как там у них дела.
Nasıl olduklarını merak ediyorum.
Хотела бы я знать кто это был.
Keşke kim olduğunu bilseydim.
Хотела бы я знать, слышишь ли ты меня.
Keşke beni duyabildiğini bilebilseydim.
- Хотела бы я знать чего он хочет.
Keşke benimle ne hakkında konuşmak istediğini bilseydim.
Хотела бы я знать, чего он хочет от жизни.
Sadece hayattan ne istediğini bilebilmek isterdim.
Хотела бы я знать, какого черта он всегда такое вытворяет.
Neden o hep böyle olmak zorunda?
- Я бы хотела знать.
- Bilmek istiyorum.
Хотела бы я знать Дэвида, так как ты.
Keşke senin tanıdığın David'i tanıyabiIseydim.
Хотела бы я знать, почему вы её послали и когда.
Bunu neden yolladığınızı merak ediyorum. Ve ne zaman yolladığınızı da.
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы верить 81
хотели бы 20