English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чего тебе хочется

Чего тебе хочется translate Turkish

71 parallel translation
Я знаю чего тебе хочется, пришло время подкрепиться.
Ne istediğini biliyorum. Yemek vakti.
Мам. Чего тебе хочется на ужин?
Anne, yemek için ne istersin?
Знаешь, чего тебе хочется, Огонек?
Sen ne istiyorsun Şimşek?
Чего тебе хочется?
Ne yapmak istersin?
Чего тебе хочется?
Ne istersin?
Не смотри на цены, просто заказывай всё, чего тебе хочется.
Fiyatına bakma, sadece ne istiyorsan sipariş et.
Майкл, дорогуша, чего тебе хочется внутри?
Michael, hayatım. Karakter olarak nasıl birini istiyorsun?
Я одобряю все, чего тебе хочется.
Senin yapmaya karar verdiğin her şeyi onaylıyorum.
Ну, я знаю, что это не то, чего тебе хочется, но Мэйби только что приняли в частную школу.
Pekâla, bunun aradığınız şey olmadığına eminim ama, Maeby özel okula girmeyi daha yeni kabul etti.
Чего тебе хочется сейчас?
simdi ne istiyorsun.
Чего тебе хочется?
Ne istiyorsun?
Драка - это то, чего тебе хочется избежать.
Kavga etmek kaçamayacağın bir şeydir.
- Чего тебе хочется на ужин?
- Yemek için ne düşünüyorsun? - Bilmem.
Чего тебе хочется, Томас?
Ne yapmak isterdin Thomas?
Но должно же быть что-то, чего тебе хочется перед смертью!
Ölmeden önce yapmak istediğin bir şey olmalı!
Чего тебе хочется?
Neyin var? Ne istiyorsun?
Чего тебе хочется на обед?
Ne yemek istersin?
Я понимаю, чего тебе хочется...
- Biliyorum.
Чего тебе хочется?
Ne hoşuna gider?
Да, он только и делает, что спрашивает, чего тебе хочется, чтоб затем раскритиковать и сказать, чего ему хочется.
- Evet, tek yaptığı ne yapmak istediğini sorup yapmamak. Sonra da kendisi ne yapmak istediğini söylüyor.
Ты поняла, чего тебе хочется... И помогла мне сделать то же самое.
Sonunda ne istediğini söylediğin ve aynısını yapmama yardım ettiğin için.
А сейчас чего тебе хочется?
Seni memnun etmek için şimdi ne lazım?
Это то, чего тебе хочется, не так ли?
İstediğin şey bu, değil mi?
Ты просто берешь то, чего тебе хочется, да?
Sen istediğin gibi üzerine al, olur mu?
А тебе чего хочется?
Sen bu akşam ne yapacaksın?
Чего тебе сейчас хочется, Арни? Хочется бутылочку пивка.
Rheingold istiyorum.
Может тебе хочется чего-нибудь еще?
Arzuladığın başka bir şey var mı?
Последнее, чего я хочу - огорчать его. Говорю тебе, Пенни, мне аж кричать хочется.
Sana söyleyeyim, Penny, hala bunun yüzünden çığlık atmak geliyor.
- Сынок, если тебе чего-то хочется в этой жизни, для этого надо потрудиться.
Ama baba! Bu hayatta bir şey istiyorsan onun için çalışman gerekir.
- Ничего, чего тебе не хочется.
- Yapmamı istemeyeceğin hiçbir şey.
Если тебе чего-то хочется, просто сделай это.
Eğer bişey yapmak istersen, çekinme yap.
Если тебе чего-нибудь хочется, я все устрою.
İStediğin bir şey varSa, ne olurSa ayarlanabilir.
Хорошо... Я всегда знал, что тебе хочется чего-то большего, чем эта старая ферма.
Eh bu eski çiftlikten fazlasını istediğini hep biliyordum.
Будешь вот так ждать чего-то, пока не повзрослеешь... и не поймешь вдруг, что тебе хочется чего-то еще... немного большей стабильности в жизни.
Sen daha körpesin. Kendin için daha düzgün yapacak şeyler bulmalısın.
Знаешь, иногда тебе чего-то хочется ты закрываешь глаза и просишь, чтобы это произошло.
Hani bir şeyi çok istediğinde gözlerini yumar ve birine seslenirsin ya...
ТЕбе чего хочется?
Canın ne çekiyor?
- Чего тебе хочется?
Ne gibi birşey?
Ну, Лиза, если тебе так хочется чего-то своего, тогда тебе нужно добиться этого самой.
Öyleyse Lisa, eğer kendi adına bir şey yapmak istiyorsan, bunu kendi başına yap.
Это ужасно большая ответственность для тебя, но, думаю, важно, чтобы ты сказал, чего хочется тебе.
Bu kabul etmen için çok zor bir durum ama bence ihtiyacın olan şeyi bize söylemen çok önemli.
Тебе чего-нибудь хочется сегодня утром?
Hey Jane, Jane.
Я хочу сказать, может, кто-то должен побудить тебя сделать то, чего тебе не хочется делать.
Belki de sana destek olacak, yapmak istemediğin şeylerde seni rahatlatacak birine ihtiyacın vardır.
- Во-вторых все заставляют тебя делать то, чего тебе делать не хочется.
- İkincisi sana herkes istemediğin şeyleri yaptırıyor.
Извини, Сара, дело не в том, чего хочется тебе.
Üzgünüm Sarah ama mesele senin isteyip istememen değil.
Первый раз в жизни, я получила то, чего хочется тебе.
Hayatında ilk defa, ben de senin istediğin bir şey var.
Это похоже на что-то настоящее, но в итоге, неважно как сильно ты пытаешься убедить себя в обратном, это не то, чего тебе действительно хочется.
İlk başta gerçek bir şey gibi görünüyor, ama sonunda sen ne kadar kendini zıttına inandırsan da o senin gerçekten istediğin şey değil.
Это ладно... Вот когда тебе не хочется хотеть чего-то хотеть - вот это кризис!
Tamam, eğer bir şeyleri istemeyi bile istemiyorsan işte o zaman gerçek krizdir
На первом свидание такое говорить странно, но в тебе есть что-то такое, из-за чего мне хочется перед тобой открыться.
İlk randevuda genelde bu mevzular konuşulmaz ama sende bir şey var, Linden. Sordun mu anlatıyorum.
Слушай, если тебе и вправду хочется раскрыть какой-нибудь секрет, может выяснишь, с чего это вдруг приехали твои родители, и почему твоя матушка такая молчаливая, или с чего это твой отец полез обниматься.
Bak, gerçekten bazı sırları açığa çıkarmakla ilgileniyorsan..... niye ailenin anı ziyaretinin sebebini ve annenin neden bu kadar sessiz olduğunu ya da babanın bana niye sarıldığını öğrenmiyorsun? Bu da neydi böyle?
И почему тебе хочется того, чего нет?
Olmayan şeyden neden istiyorsun?
А тебе чего хочется, зайка?
- Teşekkürler. Arzun nedir, küçük kuşum?
многим простакам хочется того, чего у них нет растопи лед, это весьма горячо давай станем плохими почему бы тебе не смочить мое горло позволь гласить мне с красной буквы когда я плохая, я становлюсь еще лучше давай станем плохими
♪ çoğunluk sahip olmadığı şeyi ister ♪ ♪ buzları erit bazıları sıcak sever ♪ ♪ hadi kötü olalım ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]