Через пару лет translate Turkish
234 parallel translation
Через пару лет, ты будешь на его месте.
Birkaç yıla kadar onun işini alacaksın.
В общем, у нас с Джорджем был боксерский поединок через пару лет после свадьбы.
Evlendikten birkaç yıl sonra şu boks maçını yaptık.
Увидимся через пару лет, если меня не пристрелят.
Vurulmazsam, bir iki yıla kalmaz, görüşürüz.
Подожди немного и ты увидишь, через пару лет уже я не смогу угнаться за тобой.
Bekle de gör birkaç yıl sonra sana ben bile yetişemeyeceğim.
через пару лет после этого снимка... в этой машине...
Bu fotoğraf, çekildikten 2 yıl sonra öldü. O arabada.
Но только представьте, сколько она будет стоить через пару лет.
Eee... bedava değil. Ama iki yılda amorti ediyor.
Через пару лет его Величество станет выше меня.
Bir iki seneye kadar, Majestelerinin boyu beni geçecek.
Очень скоро, через пару лет.
Çok yakında. Birkaç yıl.
- Увидимся через пару лет.
Birkaç yıl sonra, şartlı salıverme duruşmanda görüşürüz.
Очевидно, через пару лет уровень эстрогена в море составит два на миллион. Так что касается женских таблеток.
Anlaşılan 2000 yıldır denizler canlılarındaki östrojen oranı, milyonda iki düzeyde artmış.
Долларов. С такой горостью мелочи приятно будет вернуться в Большое Яблоко через пару лет.
Birkaç yıl içinde New York'a götürmek için bir külçe değerinde bozukluk.
И это лишь капля в море того, что здесь будет через пару лет.
Bu birkaç yıl içinde yapabileceklerimizi düşününce devede kulak kalır.
А через пару лет ты выйдешь, и познакомишься с какой-нибудь старушкой, женишься и будешь хорошо понимать, чего хочет твоя жена потому что будешь знать, что значит быть женщиной.
Onunla evlendikten sonra, onun ihtiyaçlarını çok iyi anlarsın. Çünkü, karı olmanın nasıl bir şey olduğunu, hapiste öğrenmişsindir.
Похоже, доктор отошёл от дел через пару лет после этого.
Görünüşe göre doktor bir kaç yıl sonra emekli olmuş.
Через пару лет этот инцидент будет в твоем личном деле в университете.
Birkaç yıI sonra bu olay üniversite başvuruna işlenebilir.
Такими темпами через пару лет во мне не останется собственных органов.
Bu hızla gidersek, bir iki yıla kalmadan vücudumda orijinal hiç organım kalmayacak.
В общем, когда я был маленьким мальчиком, я таскал его с собой повсюду, и через пару лет он приобрел несколько потрепанный вид.
Her neyse, Küçük bir çocukken gittiğim her yere onu da götürürdüm. Ve birkaç yıl sonra, sonunda bir bacağı kopacak ve bazı doldurma yerleri dökülecek kadar eskimişti.
Вернусь через пару лет и открою магазин готового платья.
Birkaç yıl sonra dönüp bir butik açacağım.
Она только и делает, что хмурится, да жалуется. Представь, что будет через пару лет.
Evet ama bütün bu şikâyetler birkaç sene sonra nasıl olacağını hayal edemiyorum.
Через пару лет парень, вроде Бретта, нащупает _ это _ в темноте и ничего с ней больше иметь не захочет.
Birkaç yıla kadar Brett gibi bir çocuk farkedecek ve artık geri dönüşü olmayacak.
Через пару лет мы выкажем свое "фе", правда?
Birkaç yıl sonrasında ise buna karşı çıkarız öyle değil mi?
Через пару лет наденешь. Вы сами обставляли квартиру?
Stevens, salyangozla beraber ne var?
Вы встретите их через пару лет.
Bir kaç yıl içinde, aralarına dalacaksın.
Через пару лет.
İki yıl.
- Приходи ко мне через пару лет.
- O zaman birkaç yıl sonra yanıma gel.
Когда мне было 6 лет, мать умерла от передоза, а через пару лет исчез и отец.
Annem ben 6 yaşındayken komaya girdi. Babam da bir iki yıl sonra ortadan kayboldu.
И может быть... Это опасно... но может через пару лет, ты дашь знать Натюрель.
Çok tehlikeli olsa da, belki sonra birkaç yıl sonra, Naturelle'ye haber uçurursun.
Они будут принимать новые заявления через пару лет.
Yeni başvuruları bir ya da iki sene içinde değerlendirmeye başlayacaklar.
Ни сегодня, ни завтра, через пару лет, на вашей свадьбе, если позовёте.
Ne bu gün ne de yarın, belki düğünlerinizde. eğer beni davet etmeyi hatırlarsanız.
Поверь мне, вы будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести себя, как взрослые.
Güven bana, birkaç sene sonra dönüp bu olaya baktığında çok minnettar kalacaksın. Çünkü olgunca davranmış olacaksın.
Мой отец планирует вернуть меня в Метрополис через пару лет.
Babam birkaç yıI sonra beni Metropolis'e alacak. - Yalan söylüyor.
А через пару лет ты выпускаешь фильм.
Birkaç yıl sonra, senin de bir filmin oldu.
Да, но не раньше, чем через пару лет.
- Bir kaç yıl daha değil.
Мы их получим через пару лет.
Birkaç yılda gelir.
Через пару лет единственным вашим призванием станет забота о муже и детях.
Birkaç yıl sonra tek sorumluluğunuz kocanıza ve çocuklarınıza bakmak olacak.
Мы можем накопить и через пару лет... -... сделать еще больший взнос.
Para biriktirip, birkaç yıl sonra geliriz ve daha büyük bir bağış yaparız.
И через пару лет я сам заплачу за учебу.
Bir kaç yıl içinde, okul masraflarımı kendim ödeyebilirim.
Через пару лет мы вернемся.
Birkaç sene sonra geri döneceğiz.
Через пару лет мы вообще закроемся в квартире, как в рассказах По.
Birkaç yıl sonra Poe öykülerindeki gibi dairemizi duvarlarla öreceğiz.
Через пару лет, уже сама сможешь сесть за руль.
Farkına bile varmadan araba sürmeyi öğreneceksin.
Но через пару лет ты начнешь задаваться вопросом,
Ama birkaç yıl sonra merak etmeye başlayacaksın,
Мой папа говорит что эти ребята нормальные сейчас, но через пару лет у них может быть опухоль мозга или они ослепнут или сойдут с ума.
Babam, bu çoçuklar şimdi normal görünebilir fakat iki yıl içinde, beyinlerinde tümör oluşabilir, kör olabilir veya delirebilirler diyor.
Ты можешь встречаться с мальчиками через пару лет. Но не с этим парнем. Почему ты ненавидишь Зака?
Başka erkeklerle görüşebilirsin, ama onunla değil.
И я понял, вы знаете, болельщики... они практикуют здесь, так что это даёт мне хороший шанс, чтобы увидеть, что будет на рынке через пару лет.
Ve sanırım, bilirsin.. amigo kızlar... burada çalışma yapıyorlar, böylece son bir kaç yıldır piyasada ne olup bittiğini yakalama şansım oluyor
Но сейчас меня повысили, я расправлю крылья, через пару лет стану начальницей и тогда появится время на детей.
Bu terfi sayesinde her şey yolunda gidiyor.
Через пару лет выпрут вас, а мы останемся на месте.
- Buna başarı mı diyorsun? - Tabii ki.
Мы все прошли через шесть кругов ада за последние пару лет.
Son birkaç yılda cehennemin altı katını birden gördük.
Итак, почему бы вам не связаться со мной через следующие пару лет и обсудить кто оказался прав.
Bu yüzden bir konuda önümüzdeki birkaç yılı kapsayan öngörülerinizi öğrenmek istiyorum.
Не поймите меня превратно, но, черт возьми, через пару сотен лет едет крыша!
Demek istediğim, yalnızlık güzel, beni yanlış anlama yüz yıl yalnız kalınca keçileri kaçırıyorsun! Özür dilerim.
О. Нет, Я пологаю, мне стоит попытать счастья через пару сотен лет.
Hayır, önümüzdeki birkaç yüzyıl daha şanslı olacağım.
Через пару лет она могла бы стать жрицей дома - Даже так?
Öleceğimi düşünmüştüm.
через пару часов 68
через пару недель 71
через пару дней 103
через пару месяцев 44
через пару минут 52
пару лет назад 153
пару лет 72
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
через пару недель 71
через пару дней 103
через пару месяцев 44
через пару минут 52
пару лет назад 153
пару лет 72
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
летний сын 55
летать 72
лети 294
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
летний сын 55
летать 72
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летние 22
летними 27
летнего сына 24
лет спустя 248
летие 142
летний 103
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летние 22
летними 27
летнего сына 24
лет спустя 248
летие 142
летний 103
летнего ребенка 37
лет моложе 64
летних 58
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
летним 69
лет брака 60
лет моложе 64
летних 58
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
летним 69
лет брака 60