English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что должны

Что должны translate Turkish

15,136 parallel translation
Мы, что должны наслаждаться прогулками по мелким камням?
"Minik taşlar üstünde yürümeyi sevmemiz mi gerek?"
Мы все должны понять, что Тролль-Слежка не сможет начаться, если люди не станут заходить на сайт и пользоваться им.
Hepinizin anlaması gerekir ki biz kullanmadığımız sürece Trol Avı asla istediğine kavuşmayacak.
Если вы должны были объявить ваше человечество к миру, что вы бы себе приветствовать вас?
Dünyaya insanlığını duyuracak olsaydın sence ne ile karşılaşırdın?
Если бы это не было безумием, я бы сказала, что мы должны растить детей здесь.
Eğer kulağa delice gelmeseydi çocuklarımızı burada büyütmeliyiz derdim.
Всегда. Почему мы всегда должны делать то, что хочешь ты?
Neden hep senin istediklerini yapmak zorundayız?
Учитывая, что ты сучка, которая вслеживает и убивает вампиров, которая выслеживала нас через всю Европу на протяжении десятилетий, да, мы должны.
Onlarca yıl boyunca Avrupa? da peşimize düşen katil vampir avcısı bir sürtük olduğunu düşünürsek evet tanıdık gelmeliyiz.
Что мы должны перестать стоять и вырезать ей глотку?
Oyalanmayı kesip boğazını mı kessek?
Вы должны понять, что мы работаем под прикрытием. Это очень важно.
Gizli çalıştığımızı anlamak zorundasın.
Что, если мы все должны расплачиваться за свои поступки?
Ya yaptıklarımızın hesabını vereceksek?
Мы никому ничего не должны. Мы сказали, что попытаемся.
Hiçbir şey yapmak zorunda değiliz.
? Это значит, что мы должны убить его!
Onu öldürmemiz gerek!
Не думаешь, что мы должны обсудить это с директором Хэншоу?
Sanırım bunu Müdür Henshaw ile konuşmalıyız?
Шивон, я правда думаю что мы должны поговорить.
Siobhan, sanırım gerçekten konuşmamız gerek.
Вы должны делать то, что сделает вас счастливыми.
Nasıl mutlu oluyorsan öyle davran.
Однако есть кое-что, что вы должны сделать.
Ama sizden bir şey yapmanıza ihtiyacım var.
Единственное, за что вы чувствуете свою вину, так за то, что вас оболванило существо, на которое вы, по идее, должны были охотится.
Suçlu olduğunuz tek konu, avlamanız gereken yaratık tarafından enayi yerine konmuş olmanızdır.
Жаль, что вы должны были выяснить это таким образом.
- Bu şekilde öğrendiğin için üzgünüm.
А правда заключается в том, что вы должны заработать право иметь мнение.
Ama gerçek şu ki, en başta bunu düşünmeyi bile hak etmeniz gerekiyor.
Ты снова объединилась с Астрой в свете Рао, ты говорила ей, что ее мечты должны осуществится.
Rao'nun ışığında Astra ile bir araya geleceksiniz hayallerinin gerçek olduğunu söylersin ona.
Но я думаю. что мы должны поговорить о том, что случилось, до того, как шарахнул Мириад.
Myriad saldırısından önce yaptığımız şeyi konuşmalıyız bence.
Я думал, что мы должны закончить этот разговор, который мы начали до этого вторжения.
Düşünüyordum da sabahki bölünen konuşmamızı tamamlayalım.
- Я имею в виду то, что ты и я, может быть мы не должны быть вместе.
- Yani ikimiz, belki de birlikte olmak kaderimizde yoktur.
Мы должны сидеть тихо и делать то, что я скажу.
Millet, çok sessiz olmalıyız ve dediklerimi yapın.
Что мы должны делать, мистер Бро?
Ne yapmalıyız Bay Brah?
Не думаю, что мы это должны сейчас делать.
Yapmamız gerekenin bu olduğunu sanmıyorum.
Да я не знаю, что мы должны делать!
Ne yapmamız gerektiğini bilmiyorum.
Но самое важное, мы должны решить, что мы будем есть на ужин. Я умираю с голоду.
Fakat hepsinden önce bu akşam ne yiyeceğimize karar verelim.
За что мы-то должны страдать?
Hiçbirimiz buna katlanmak zorunda değiliz.
Так что мы должны подготовиться, да, архиепископ?
O yüzden çalışmaya devam etsek iyi olur, Sayın Başpiskopos.
Поэтому я считаю, что мы должны изменить церемонию.
Bu yüzden bu törene bir uyarlama getirmeliyiz.
Но мы должны предпринять все, что в наших силах, чтобы защитить тебя, как королеву.
Ama Kraliçe olarak seni korumak için elimizden geleni yapmalıyız.
Он постановляет, что до исполнения 25-летия все члены королевской семьи должны просить у монарха разрешение на вступление в брак.
Yasa uyarınca Kraliyet ailesinin üyeleri 25 yaşına kadar evlenmek için hükümdarın iznini almalı.
Мы должны сделать так, чтобы это что-то значило.
Bundan bir anlam çıkarmalıyız.
И может однажды ты решишь, что люди во всем мире должны это прочитать.
Ve bir gün dünyanın okumasına izin vermeyi kararlaştırabilirsin.
Я думаю они должны дать своему лучшему водителю, а он к тому же еще отличный поэт, новый автобус... это минимум, что они могут сделать
Bence aynı zamanda büyük bir şair olan en iyi şoförlerine yepyeni bir otobüs vermeliler. En azından bunu yapabilirler.
— Они должны что-то знать.
- Bir şey biliyor olmalılar. - Bilmiyorlar, üzgünüm.
Я никогда не говорил, что люди должны знать об апокалипсисе.
Kıyametin geldiğini insanlara söylemenin iyi bir fikir olduğunu söylemedim.
Пока мир не начнёт рушиться, мы должны верить, что он справился.
Dünya yerle bir olmadığı müddetçe kazandığımıza inanabiliriz.
Мы должны волноваться о том, что ты так много знаешь о китайской поп-звезде?
Bir Çinli pop star hakkında çok şey bilmenden korkmalı mıyız?
Думаю, что мы должны её протестить. - Нет.
Nöroplastisiteyi kesinlikle kontrol etmeliyiz bence.
Вы должны сказать мне, за что меня остановили, потому что между линиями я не ехал.
Beni neden durdurduğunu söylemek zorundasın çünkü iki şerit arasında gitmekten başka bir bok yapmıyordum.
Мы все должны понимать, что наши возможности не безграничны.
Hepimizin hayattaki sınırlarımızı öğrenmesi gerekiyor.
Ну, сейчас мы должны прояснить одну вещь Я хочу знать, что есть у Энзо на тебя.
Bunu aldığımıza göre Enzo'nun seni ne ile tehdit ettiğini öğrenmek istiyorum.
Этот заголовок означает, что мы должны посадить Мр. Босса.
Bu başlık Bay Boss'u alaşağı etmek zorunda olduğumuz anlamına geliyor.
И не важно, что мы чувствуем, мы должны с этим что-то делать.
Ve nasıl hissedersek hissedelim, bence bu konuda bir şeyler yapmalıyız.
Вы должны придумать что-то ещё!
Başka bir şey bulmamız lazım.
Для того, чтобы пройти первое испытание церемонии хо-ик, вы должны увернуться от этих копий, что я буду в вас метать.
Şimdi, ho'ike sınavınızın ilk aşamasını geçince size fırlattığım ihelerden kaçmaya çalışacaksınız.
Могу лишь сказать, что мы с мистером Мори должны были встретиться на прошлой неделе в чайном доме Натсу.
Sadece Bay Mori ile geçen hafta Natsunoya Çay Evi'nde buluşacağımızı söyleyebilirim.
Вы должны быть благодарны нам, что мы забрали его до того, как он выполнил их инструкции.
Onlarin talimatlarina uyup bir sey yapmadan onu yakaladigimiz için minnet duymalisiniz.
Мы должны быть невидимыми героями для нуждающихся, бедных и несведущих, но мы ни в коем случае не должны позволить вовлечь себя в политические игры с действующими силами, ибо это наверняка легко и стремительно разрушит всё, что было нами создано ".
İhtiyaç sahipleri için, fakirler için, karanlıkta kalanlar için görünmez kahramanlar olarak kalmalıyız. Fakat, olacağı gibi, kesin surette, hızlıca ve teklifsizce tüm inşa ettiklerimizi yıkabilecek güçlerle siyasi savaşlara bulaştırılmaktan şiddetle kaçınmalıyız. "
В такой момент мы должны следовать указаниям и безграничной мудрости нашего основателя, который велел нам почитать и беречь то, что нами создано.
Böyle bir zamanda, kurucumuzun rehberliğini ve sonsuz bilgeliğini takip etmeliyiz. O, tüm inşa ettiklerimizi onurlandırmayı ve korumayı öğütlemişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]