English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что должны были

Что должны были translate Turkish

1,130 parallel translation
Мы шли на врага и делали то, что должны были делать.
Gittik ve yapmamız gereken işi yaptık.
Вы увидели то, что должны были увидеть.
Sadece görmeniz isteneni gördünüz.
Вы сделали то, что должны были сделать, чтобы выбраться оттуда.
Oradan çıkabilmek için yapmanız gereken şeyi yaptınız.
Что-ж, тогда чего вы не говорите мне того, что должны были сказать?
Peki, neden bana ona ne yaptığını söylemiyorsun?
Грустно... что вы - вероятно самый популярный профессор здесь, самый вдохновенный, и все же вы чувствовали, что должны были скрывать ту часть себя, которая настоящая.
Buradaki en popüler profesör olmanız çok üzücü. En çok ilham veren kişisiniz. Yine de gerçek olan tarafınızı saklamanız gerektiğini hissettiniz.
Мне кажется, что мы делали то, что должны были делать, делали свою часть.
Bana göre yapmamız gerekeni yaptık.
Вы должны были понимать, что вам еще далеко до такой технологии.
Senin daha iyi bilmen gerekirdi. Bu teknoloji sizi kat kat aşar.
Вероятно, мы даже не должны были узнать, что он здесь.
Muhtemelen bizim onun varlığını bile bilmememiz gerekiyordu.
Все, что мы должны были сделать, это отбуксировать его.
Bize yalnızca çıkarmak kaldı.
Мы должны были выяснить, что там за рекой. Какие силы у противника.
Nehrin karşı kıyısında ne kadar güçlü olup olmadıklarını görmeliydik.
Что значит это твое "должны были"? То, что мы должны были встретиться?
Nedir bu "gerekiyordu" olayı?
- Мы же должны были что-нибудь сказать.
- Bir şey söylemek zorundaydık.
Поэтому мы должны были быть уверены, что все пройдет в соответствии с планом.
Bu yüzden herşeyin iyi planlanması şarttı.
- Я тренер этой команды. - С деньгами, что я... потратил на неё, мы уже должны были выиграть кубок мира.
- Harcadığım paraya bakınca... çoktan Dünya Kupası'nı kazanmış olmalıydık.
[Что это были за программы...]... мы должны... что бы иметь полную систему, вам необходимо ядро - программа, которая распределяет ресурсы между всеми остальными программами, вам нужен компилятор, который переводит программу из читаемого исходного кода, который могут понимать программисты, в цифры,
Şey... biz.. bizim bitmiş bir sistemimiz olmalıydı Bir kernelin olması lazım, yani diğer programlardan kaynakları ayıran bir kernelin olması lazım Bir derleyicin olması lazım, okunabilir kaynak kodlarını çevirebilen bir derleyici yani herkesin anlayabileceği şekilde numaralara çeviren
Это должно было изменить мир, открыть всем сознание, остановить войну во Вьетнаме, изменить всё, потому что мы все должны были увидеть правду, что бы это ни означало.
Dünyayı değiştirmenin yolu, herkesin zihninin açılmasından geçiyordu. Vietnam savaşını bu bitirecekti. Her şeyi değiştirecekti.
Конечно будет. Я имею в виду, все, что мы должны были сделать - проследить за схемой кражи два миллиона долларов у приюта для бездомных подростков.
Tabi, biz sadece bir barınaktan 2 milyon dolar çalmaya çalışıyoruz.
Я хочу сказать, что независимо оттого, кем мы были, независимо оттого, что мы делали. Я просто думаю, что мы должны оставить это позади.
Demek istediğim her ne olduysa, her ne yaptıysak arkamızda bırakmamız gerektiğini düşünüyorum.
- Мы же должны были им что-то сказать.
- Bir şeyler uydurmamız gerekiyordu.
Они должны были стать двигателем того что будет называться новой экономикой.
Yeni ekonomi denilen sistemin motorunu oluşturmak üzereydiler.
Кое-что, что вы не должны были видеть.
Görmemeniz gereken şeyler.
Послушай. Мы должны доказать, что это были не русские. Есть тот, кому это удобно.
Ruslar olduğuna inandırılmadan ona olmadığını kanıtlamalıyız.
Но что я знал наверняка, это то, что мы должны были сбежать, и вернуться домой.
Bildiğim tek şey bir yolunu bulup buradan kaçmamız ve eve dönmemiz gerektiğiydi. Tamam!
Иногда нас просто подталкивают к тому, что мы должны были сделать сами.
Bazen bazı yollara itiliriz, yolu da kendimiz bulmak zorunda kalırız.
Если это действительно правда, что Эрнандес повредил глаз, когда бросил бомбу, его должны были лечить.
Eğer Hernandez bombalamada gözünden yaralanmış olsaydı buna karşı acil önlem alması gerekirdi.
- Мы должны были поделить эти бриллианты после того, через что мы прошли, миссис Лэйк.
Yaşadığımız onca şeyden sonra... bu elmasları paylaşmayı hak ettik,... Bayan Lake.
- Мы должны были убедитьcя, что вы...
- Sadece emin olmak zorundayız.. - İnsan olduğumdan mı?
не потому что они должны были... но потому что это было правильно, чтобы сделать.
Yapmak zorunda oldukları için değil yapılacak en doğru şey olduğu için.
Ну что еще мы должны были для них сделать?
Bu kızlar için neyi eksik yaptık?
Вчера на конкурсе был их представитель. Ему понравилась наша песня. Он сказал, что мы должны были выиграть, и попросил твой телефон.
Çünkü onların biri dün burdaydı ve şarkının çok güzel olduğunu ve bizim kazanmamız gerektiğini söyledi.
Они должны были заплатить мне за то, что я сломал его.
Kırdığım için onların bana ödemesi gerekir.
Они не смогли приземлиться там, где должны были, потому что была зимняя, снежная ночь.
İnmeyi düşündükleri yere inemiyorlar Çünkü kış, ve kar yağışlı bir gece.
У русских не было высокотехнологического оборудования, так что они должны были удовольствоваться тем, что было в наличии.
Rusların üstün teknolojisi yoktu, yani ellerindekiyle idare etmeleri gerekiyordu.
Думаю, когда она начала свои светящиеся штуки, мы должны были догадаться,... что Силы что-то замышляют. - Да, но кто мог подумать, что это будет такое?
O parlak şeyi yapmaya başladığında Güçlerin birşeyler peşinde olduğunu bilmeliydik.
Что? Они должны были явиться в виде дантистов?
Çünkü kızları müzisyenler kapar, dişçi gibi görünecek halleri yok değil mi?
Мы должны были найти Ангела и рассказать ему, что мы облажались.
İşleri mahvettiğimizi Angel'a söylememiz gerek.
Я знала, что так будет. Мы не должны были использовать этот шанс.
Bunun olacağını biliyordum.
ћы были уверены, что мы могли решить эти проблемы. ћы ограничили использование, но в конечном счете мы не понимали, почему мы не должны начать пожинать плоды во врем € работы по преодолению негативной стороны препарата.
Problemleri çözebileceğimize güveniyorduk. Kullanımını kısıtladık, fakat ardından bir yandan ilacın yan etkileri ile ilgili sorunları çözerken, onun faydalarından yararalanmamak için bir neden göremedik.
- мы должны были быть уверены в том, что это ты.
-... senin olduğuna emin olmamız gerekiyordu.
Херак и его люди должны были полагать, что они действительно захватили нас.
Her'ak ve adamlarının bizi gerçekten yakaladıklarına inanmaları gerekiyordu.
И вы должны были заметить, что эти шторы трудно раздвинуть.
Bu perdelerin zorlukla açıldığını fark etmiş olmalısınız.
... we actually found, to get some of the B-29s back вместо того, что-бы сливать из них топливо, они должны были-бы наоборот, - заправляться им.
B-29'ların bazılarını geri çağırma gereğini gördük.
Кто бы ни сделал это - мы должны понимать, что у него были серьезные основания.
Bunu kim yaptıysa iyi bir sebebi olduğunu hissetmiştir.
Он не вынес разлуки. 2 недели мы были вместе и поняли, что должны быть вместе.
Benden uzak duramıyordu. İki hafta birlikte olmuştuk ve çok geçmeden birlikte olmamız gerektiğini anladık.
Я думаю, что мы должны были быть следующими.
Sanırım sıradaki biziz.
Мы должны были предположить, что встанем на пути у неких мощных сил, когда приняли эту компанию.
Bu şirketin yönetimini devraldığımız zaman bazı güçleri kızdırmış olmalıyız.
То, что ты не в состоянии видеть, мой друг.. ... мы должны были быть всегда бдительными готовыми к действию в одно мгновение.
Göremediğin şey şu, dostum her an tetikte olmak zorundaydık her an harekete geçmeye hazır olmalıydık.
Наверно, мы должны были поговорить с тобой ещё до того как что-то произошло.
Bak, sanırım bunların hiçbiri olmadan önce seninle konuşmalıydık.
Мы должны были услышать что-то уже.
Şimdiye kadar haber almalıydık.
- Ничего, что бы Вы должны были знать.
- Bilmeniz gereken birşey yok.
Вы должны были знать, что генетический код Онилла был гарантом его собственной защиты.
- Bilmen gerekirdi ki O'Neill'ın genetik kodu kendi güvenliği için koruma altına alınmıştır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]