English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что мы можем

Что мы можем translate Turkish

9,633 parallel translation
Их отношения так вдохновляют, и я хочу быть рядом с ними, но что мы можем сделать?
Onlarin iliskileri çok ilham verici ve ben yanlarinda olmak istiyorum ama ne yapabiliriz?
Но я абсолютно уверена, что мы можем быть расистами как все остальные, потому что это Америка.
Ama tabii bal gibi de ırkçı olabiliriz, Çünkü burası Amerika.
Из того, что нам известно, он сделал это все, чтобы установить контроль над мировыми поставками еды, но что мы знаем наверняка, так это то, что мы можем спасти жизнь сегодня, сделав противоположное тому, что хочет Самаритянин.
Kim bilir, belki de küresel besin stoğunu kontrolü altına almak için yapmıştır. Bildiğimiz şey ise şu, bugün Samaritan'ın istediği şeyin tam tersini yaparak bir kişinin hayatını kurtarabiliriz.
Так может лучшее, что мы можем сделать - это... доверять друг другу.
Bu yüzden belki de yapacağımız en iyi şey birbirimize güvenmek olur.
Кстати говоря... Не думаю, что мы можем продолжать тянуть.
Hazır lafı açılmışken daha fazla oyalanmamamız gerektiğini düşünüyorum.
Хатун сказала, что мы можем это сделать.
Khatun yapabileceğimizi söyledi.
Она сказала, что мы можем уйти отсюда.
Buradan çıkıp gidebileceğimizi.
Я не думаю, что это было чистилище, но... Я не думаю, что мы можем понять, понимаешь?
Araf olduğunu sanmıyorum ama bence anlayabileceğimiz bir şey değil.
А что мы можем узнать?
Ne öğrenebiliriz ki?
Лучше, на что мы можем надеяться, — МВБ подберут его.
- Dua edelim de İç güvenlik onu bulsun.
Здорово, что мы можем разговаривать о работе, или о Эрике, или расставаниях, или еще чем-то.
Eric ya da iş hakkında konuşabilmemiz çok iyi. veya ayrılık yani ne varsa.
Меньшее, что мы можем сделать, это нырнуть в бассейн.
Havuza girmek, yapabileceğimiz şeyler arasında en masumu.
Я думаю, мы просто два клевых человека, которые стараются изо всех сил, и это лучшее, что мы можем сделать.
Bence biz elimizden geleni yapmış ve bu yapabileceğimizin en iyisi olan iki iyi insanız.
И позволил тебе, Октавии и Кейну убедить меня, что мы можем доверять этим людям, хотя они вновь и вновь показывали нам, кто они такие.
Senin, Octavia'nın ve Kane'in beni bu insanlara güvenebileceğimize ikna etmenize izin verdim. Hem de kim olduklarını tekrar ve tekrar göstermelerine rağmen.
Это не значит, что мы можем отнимать...
Önümüze çıkan herkesi -
Это все, что мы можем сделать, пока не выясним, что затеял Валентин.
Valentine'nin neyin peşinde olduğunu öğrenene kadar tek seçeneğimiz bu.
Ты выглядела немного грустной, и я подумал, что мы можем немного повеселиться.
Moralin biraz bozuk gözüküyordu. Ben de biraz eğleniriz diye düşündüm.
Меньшее, что мы можем сделать - добиться избрания в городской Совет.
En azından Belediye Meclisine girmene yardım edebiliriz.
Подожди, что? Мы не можем корить себя за это. Это всё просто кусочки одного пазла.
Boşanma için kötü bir zamanlama.
А что до машин, мы можем хотя бы дать им забвение.
Ev sahipleri için hiç değilse yaşadıklarını onlara unutturabiliyoruz.
Поменяем кое-что. - Мы не можем.
- Bazı değişiklikler yapılmasını istiyorum.
Можем ли мы согласиться с тем, что они были не очень удачны?
Yaptığın seçimlerin işine gelmediği hususunda hemfikir miyiz?
Мы можем Вам салфетку или что-то?
Bir peçete falan alabilir miyiz?
И что бы это ни было, может, мы можем использовать это, чтобы доказать, что она новый злодей.
Ve o şey her neyse onun yeni Kötü Adamımız olduğunu kanıtlamada kullanabiliriz.
Я думаю, что мы не можем получить что бы это не было, если мы не касались и зараженной крови.
Sanırım o her neyse bulaşıcı kana maruz kalmadığın sürece size bulaşmayacaktır.
Ты уверен, что мы не можем убедить тебя пойти с нами?
Bizimle gelmek istemediğine emin misin?
Мы не можем притворяться, что понимаем мотивацию Самаритянина.
Samaritan'ın amaçlarını anlıyor numarası yapamayız.
В этом случае, мы можем быть уверены, что они вернутся и закончат свою работу.
O halde geri gelip işi bitireceklerinden emin olabiliriz.
Мы должны взять все, что можем...
Alabildiğimiz kadar silahı, mermiyi ve nakit parayı almalıyız.
Таким образом, основываясь на ДНК-тесте, подтверждающим личность Адама Уоррена, Я полагаю, что все мы можем смело принять то, что он не был убит моим клиентом.
DNA testinin ışığında Adam Warren'ın kimliğini doğrulayarak sanırım hepimiz kesin olarak müvekkilimce öldürülmediğini varsayabiliriz.
Он заставил нас думать, что мы не можем быть ангелами.
Bize asla melek olamayacağımızı düşündürmüştü.
Не уверен, что это хорошая идея, но если ты не против, то мы можем поговорить здесь.
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum ama sence sakıncası yoksa hep birlikte konuşabilir miyiz?
Простите, что вы ничего не знали, но прошу вас, мы можем не притворяться, что ничего не произошло?
Ve hazırlıksız yakalandığınız için özür dilerim, ama lütfen, hiçbir şey olmamış gibi... davranmayı kesebilir miyiz?
Ну, люди здесь жили, так что мы не можем потеряться.
Burada eskiden insanlar yaşardı, o kadar da kaybolmuş olamayız.
Сэр, проблема в том, что мы не можем уничтожить его, пока не узнаем, где он находится.
Efendim, tek sorun,... nerede olduğunu bulana kadar onu yok edemeyiz.
Я сказал Донни, что мы всегда знали, что можем ему доверять.
Donnie'ye ona inancımızın hep tam olduğunu söyledim.
Мы не можем рисковать, отпуская тебя обратно к ним и позволяя тебе рассказать им все, что нам известно.
Sürüye geri dönüp bildiklerimizi onlara açıklamanı istemeyiz.
Как жаль, что так мало людей, кому мы действительно можем доверять, да?
Gerçekten çok az insana güvenebilmemiz çok yazık, değil mi?
Мы можем просто считать, что было круто.
Sorun yok diyebiliriz.
Мистер Манфреди, что вы думаете, мы можем сделать для вас?
Bay Manfredi, herhangi birimiz size nasıl yardım edebilir?
Есть хоть что-нибудь, что мы можем сделать? Я думаю.
Düşünüyorum.
Вы говорите, что я разделила город, потому что не принимаю ваше объяснение, поэтому мы не можем двигаться дальше от этих двух страшных дней июля.
Temmuzdaki o uğursuz iki olaydan kurtulup hayatlarımıza devam etmemiz gerektiği açıklamalarını kabul etmediğim için şehri ikiye böldüğüm söylendi.
Мы можем сказать лишь, что гора Вэзэр была взорвана внутренним механизмом самоуничтожения.
En iyi tahminimiz, Weather Dağı, içeriden kendi kendini yok etme mekanizmasıyla yok edilmiş.
Хорошо, что же мы можем сделать?
Peki o zaman ne yapacağız?
Знаете что, ребята? Мы можем помолчать?
Bakın ne diyeceğim çocuklar, hepiniz konuşmayı kesebilir misiniz?
Нет, мы можем сделать так, что произойдут события, которые не могли бы произойти в реальной жизни.
Gerçek hayatta olmayan şeyleri olmuş gibi gösterebiliyoruz.
Конечно мы можем. Потому что вам всем за этот сценарий не заплатят.
Tabii ki de karşılayabiliriz, ama bu hepinizin elinden bir senaryo götürür.
Мы можем себя обманывать, будто создаем что-то значимое, или что в нашем кинобизнесе есть духовная составляющая. Но на самом деле жирныйбуржуй Ник Скенк сидит в Нью-Йорке и штампует, как на конвейере, это угощение на потребу...
Kendi kendimize, sanatsal değere sahip bir şeyler ürettiğimizi söyleyebiliriz sinema işinin ruhsal bir boyutu olduğunu da ama asıl gerçek şu ki o şişko kedi Nick Schenk lolipoplara hizmet eden bu fabrikayı dışarıda New York'tan işletiyor.
Ну, мы не можем прочесть, что написано, но уже своим поступком они что-то нам говорят.
- Öyle mi? - Yani yazılanlar okunmuyor ama böyle bir şey yaparak da bir şey söylemiş olmuşlar zaten.
Если мы сейчас отправимся, то еще сегодня вы успеете вернуться домой, и сможете сами посмотреть, кто мы такие, и что можем вам предложить.
Arabayla çıkarsak bir gün içinde evimde oluruz. Kim olduğumuzu ve sunabileceklerimizi kendiniz görürsünüz.
Это единственный способ быть уверенными, так же точно, как мы можем, что мы победим.
Emin olmanın tek yolu bu. Kazanacağımızdan sonuna kadar emin olmanın tek yolu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]