English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что мы познакомились

Что мы познакомились translate Turkish

256 parallel translation
Извини, что мы познакомились при таких обстоятельствах,... но так будет лучше для всех.
Bu şekilde tanıştığımız için üzgünüm, ama en iyisi böyleydi.
я рада, что мы познакомились.
İyi ki birbirimizi tanıdık.
Я знаю дешевые магазины. Конечно, деньги - не главное. Хорошо, что мы познакомились.
Birçok güzel ve ucuz yer biliyorum, para çok gerekli değil seninle tanışmak güzeldi sadece.
Было весело. Я рад, что мы познакомились.
Herşey çok güzeldi birbirimizi tanıdığımıza sevindim
Я знаю, что мы познакомились с тобой всего лишь несколько дней назад.
Yeni tanıştığımızı biliyorum.
Здорово, что мы познакомились.
Memnun oldum.
Не верится, что мы познакомились всего год назад.
Tanışmamızdan bu yana daha bir yıl geçtiğine inanamıyorum.
Как чудесно,.. -... что мы вот так познакомились!
Böyle tanışmamız harika bir şey bence.
Или потому-что мы приезжали сюда той ночью, когда познакомились?
Ya da tanıştığımız o gece atlarımızı sürdüğümüz o yer.
Эдриан, я знаю, мы только что познакомились.
Adrian daha yeni tanıştığımızı biliyorum.
Я хочу сказать, что если бы мы познакомились и стали друзьями...
Birbirimizi tanımanın ve arkadaş olmanın yanlış bir tarafı yok.
Мы только что познакомились.
Yani, daha yeni tanıştık.
Так вот, Кристиан, когда мы познакомились, ты сообщил, что у тебя хорошая должность... Я не осмелилась сказать, что я всего лишь машинистка.
Tanıştığımız gün, maddi durumunun çok iyi olduğunu söyleyince sana, basit bir sekreter olduğumu söylemek istemedim.
Всё, что ты говоришь, очень мило, но мы не вчера познакомились.
Bunlar güzel sözler. Ama sizi çok iyi tanıyoruz.
- Мы же только что познакомились.
- Yeni tanıştık.
Даже не верится, что мы только вчера познакомились.
Daha dün tanıştığımıza inanamıyorum.
Так, или мы работаем над этим вместе, или я иду в прессу. Я иду в посольство. Я замучу такую бурю, что вы пожалеете, что вообще со мной познакомились.
Bu davada, ya beraber çalışırız ya da basına giderim.
Хотя мы только что познакомились... - ты мне сразу понравилась.
Daha yeni tanışmamıza rağmen sana hemen kanım ısındı.
" Я рад, что мы, наконец, познакомились.
" Sonunda tanıştığımıza memnunum.
Мы только что познакомились с ней, но я впечатлен.
Yeni tanıştım, ama oldukça etkilendim.
Первой же ночью - когда мы с тобой познакомились, Уэс, я понял, что ты нужен мне в этой эскадрилье.
Seninle ilk tanıştığım gece Ves, seni bu bölükte görmek isteyeceğimi biliyordum.
На самом деле, мы по сути даже не познакомились, ты даже не спросил про мою фамилию. Ты не знаешь, что у меня нет чувства юмора. Ты не знаешь, что...
Soyadımı bilmiyorsun veya hiç mizah anlayışım olmadığını veya kirayı ödeyebilmek için çocuklara akrobasi dersi verdiğimi.
Мы же только что познакомились.
Daha yeni tanıştık.
Я называю тебя своим другом хотя мы только что познакомились.
Biliyor musun?
Она подумала, что я реально мерзкий тип, когда мы познакомились.
Benimle ilk tanıştığında gerçekten özürlü olduğumu zannetmiş.
Мы ведь только что познакомились.
Beni daha yeni tanıdın.
Слушай, мы, конечно, только что познакомились, но ты смело можешь ко мне заходить.
Ben gerçek seni dışarı çıkartmak isterdim. Oh.
Мы ведь только что познакомились.
Uh, benim adım semt köpeği. Senin adın nedir?
Мы недавно познакомились, Джорж, но мне кажется, что я знаю о тебе всё.
Seninle uzun süredir tanışmıyoruz, George... ama senin hakkında bazı şeyler biliyorum.
Видите ли, мы познакомились, когда я раскручивала их хоккейную команду и я знаю, что вы сейчас скажете :
Biliyor musunuz biz ben hokey takımı için PR yaparken tanıştık... Ve biliyorum ki "hokey ve kadın" diyeceksiniz.
В общем, Джерри, это может прозвучать глупо но когда мы только познакомились, я думал, что тебя зовут Гэри.
Herneyse, Jerry, belki bu kulağa aptalca gelebilir ama ilk tanıştığımızda, adının Gary olduğunu zannetmiştim.
Я рада, что мы, наконец, познакомились.
Tanıştığımıza memnun oldum.
Помнишь, что я тебе сказала, когда мы познакомились?
İlk tanıştığımızda ne demiştim?
Мы сами только что познакомились с вашей племянницей.
Aslında, yeni tanıştık.
Что ж, раз мы официально познакомились, сколько кораблей?
Peki ala, şu anda resmen tanışmış durumdayız, kaç tane gemi var?
Послушай, когда мы познакомились, я много чего тебе наболтал о себе,... своих больших планах и вообще, но теперь я хочу, чтобы ты имела в виду,... что я вовсе не обманывал тебя.
Hayır, demek istediğim... İlk tanıştığımızda, sana ne olacağımla ilgili bir sürü şey söylemiştim. Yalnızca bilmeni istedim.
Я познакомилась с ним вчера вечером, потом я вернулась туда, где мы познакомились, и похоже, что там была борьба.
Sonra karşılaştığımız yere döndüm ama yerde boğuşma izleri vardı.
Мы только что познакомились.
Yeni tanıştık.
По соседству с вашим братом, с которым мы только что познакомились.
Evet, yeni tanıştığım kardeşinle de kapı komşusuyuz.
Мы познакомились здесь, в игровом зале. А потом вы нас подбросили до космолета. Но мы поняли, что потеряли переключатель континуума.
Sizinle burada space-o-rama'da buluştuk ve sonra bize uzay gemimize kadar eşlik ettiniz ve orada farkettik ki sürenim transfonksiyonunu unutmuşuz.
Мы только что познакомились.
Biz henüz yeni karşılaştık.
- Жаль, что мы с вами не познакомились поближе.
- Sizleri daha iyi tanıyamadığıma üzüldüm.
Ты помнишь, что я сказала тебе, когда мы только познакомились?
İlk karşılaştığımızda ne dediğimi hatırlıyor musun?
Мы познакомились, потому что наши кабинеты на одном этаже.
Aynı katta çalıştığımız için tanışıyoruz.
И, мне кажется, что не стоит ждать друг от друга, чтобы мы были теми же, кем были, когда познакомились впервые.
Birbirimizi ilk tanıdığımı zamanki gibi olmasını da bekleyemeyiz.
Ты мужественно встретил то, что недавно тебя настигло. И я знаю, что мы только что познакомились.
Son zamanlarda yaşadıklarını düşünürsek kendini çok iyi idare ediyorsun.
Недавно мы с ним познакомились поближе. Что Вам нужно?
Onu yeni tanımaya başlamıştım.
Mне жаль, что мы не познакомились раньше.
Keşke bundan önce tanışsaydık.
На самом деле, в одно время, когда мы только познакомились, я даже думала, что это могло бы быть реальностью...
Süren başladı. Aslında ilk tanıştığımızda aklımdan bir an için böyle bir şey olabileceği geçmişti.
- Что? Помнишь, когда мы познакомились, ты всё время смеялась.
Çıkmaya başladığımız günlerde hep gülerdin.
Когда мы только познакомились и были далеко друг от друга. Я всё время думала, что он сейчас делает.
İlk çıkmaya başladığımızda, beraber olmadığımız zaman... bütün gün "Şimdi ne yapıyor" diye merak ederdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]