English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что мы здесь

Что мы здесь translate Turkish

5,605 parallel translation
Это из-за того, что мы здесь.
- Biliyorum, bu koca yerde çok şey oluyor.
Как, чёрт возьми, вышло, что мы здесь?
Buralara nasıl düştük biz? Böyle olduk?
Дорогая, она знает, что мы здесь.
Tatlım, evde olduğumuzu biliyor.
Похоже, они не знают, что мы здесь.
Burada olduğumuzu bilmiyorlar galiba.
Никому не говорите, что мы здесь были. Идите, сейчас же.
- Burada olduğumuzu kimseye söylemeyin.
Что мы здесь делаем?
Burada ne yapıyoruz?
Что мы здесь делаем?
Buraya neden geldik?
Так что мы здесь говорим о... путешественнице во времени?
Ne diyoruz yani doktor, zaman yolcusu mu?
Вот что мы здесь делаем.
Burada da bunu yapıyoruz.
Тогда что мы здесь делаем?
- O zaman n'apıyoruz burada daha?
Всё, что мы здесь видим, — это кровь, насилие и месть.
Burada kan, şiddet ve intikamdan başka bir şey bilmiyoruz.
Сообщу Бодену, что мы здесь.
Boden'a geldiğimizi haber vereyim.
"Вы слушаете" Шоу Кроу "и знаете, что мы здесь.."
"Crow Şovu" dinliyorsunuz ve...
И хочу защитить фирму и всё, что мы пытались здесь создать.
Bu şirketi ve burada yapmaya caliştigimiz şeyleri korumak istiyorum.
Ладно, оставайтесь здесь, продолжайте просматривать документы на случай, что мы ошиблись.
- Burada kal ve yanılma ihtimalimize karşı bakmaya devam et.
Мы поняли, что наше присутствие здесь приводит к напряженности и огорчениям.
Buradaki varlığımızın gerilime ve pişmanlığa sebep olduğunu fark ettik.
Мы федеральные агенты, нам нужно знать что здесь.
Biz federal ajanlarız. Burada ne olduğunu bilmemiz gerek.
Мы разговариваем здесь снова, потому что нам кажется, что твой отец - Син Ростро и он заправляет кабинетом пластической хирургии для преступников в твоём отеле.
Burada seninle yine konuşuyoruz çünkü görünüşe göre baban Sin Rostro ve otelin içinde suçlulara estetik ameliyat yaptırıyordu.
Важно то, что мы делаем здесь.
Burada yaptıklarımız önemli.
А что мы скажем ему через неделю, когда он будет здесь? Придерживаемся плана.
Bir hafta sonra buraya geldiğinde ona ne söyleyeceğiz?
– Он здесь. Не думаю, что мы с мистером Рэймондом разделились так, как надеялись.
Bay Raymond ile umduğumuz gibi ayrıldığımızı sanmıyorum.
Мы что-нибудь придумаем, но сейчас тебе здесь быть нельзя.
Bir çaresine bakarız ama şu anda burada olamazsın.
Я не могу поверить, что мы должны быть здесь, пока не дадим показания. Это может длиться дни.
Tanıklık edene kadar burada kalacağımıza inanamıyorum.
Вам не были представлены улики Которые доказали бы, что он был где-либо еще, кроме места преступления И все же, единственный человек, которого мы не услышали здесь - это сам обвиняемый
Joe Miller'ı o gece suç mahallinden başka bir yerde olduğunu gösteren geçerli bir mazeret ya da kanıt sunulmadı ve yine de davalının kendisinin tanık kürsüsüne çıkmadığını kimse görmedi.
Если ты и впрямь веришь, что мы можем получить жизнь, о которой всегда мечтали, здесь, в Харлане, то я с тобой.
Sürekli hayalini kurduğumuz hayata Harlan'da sahip olabileceğimize cidden inanıyorsan, ben de arkadayım.
Мысль больше не столь привлекательна, но... мы уже здесь, так что..
- Fikir cazibesini kaybediyor ama... Buradayız. O yüzden...
Мы здесь, что бы спасти вас.
Sizi kurtarmaya geldik.
Все доказательства, что мы с тобой здесь были, стёрты.
Burada bulunduğumuza dair bütün kanıtlar silindi.
Если оно покажет, что я думаю, мы узнаем точно, что здесь происходит.
Eğer düşündüğüm şeyi orataya çıkarırsa, burada tam olarak neler döndüğünü bileceğiz.
- Пока мы здесь... может, расскажете, что стряслось?
- İnmeden önce... - Ne derdin olduğunu söylesen keşke.
Я рад, что мы сходимся здесь во мнении.
Aynı fikirde olduğumuza sevindim.
Пока мы здесь... Знаю, что избегала вас и миссис Патмор рассказала о вашей беседе.
Ondan önce, sizi oyaladığımı biliyorum ve Bayan Patmore konuşmanızdan bahsetti.
По закону мы можем держать его здесь до 72 часов, так что лучше поднажать.
Yasal olarak ; bu adamı 72 saat burada tutabiliriz. O yüzden acele etsek iyi olur.
Если мы все еще здесь, это потому что Шоу хочет, чтобы мы были здесь.
Hâlâ buradaysak Shaw burada olmamızı istediği içindir.
Джон, тебе даже лучше не знать, какая неразбериха в пространстве может возникнуть, если с нашими телами здесь что-то случится, пока мы будем в другом пространстве, понимаешь?
John, biz diğer boyuttayken vücutlarımıza bir şey olursa oluşacak boyutsal kaosu öğrenmek dahi istemezsin.
Важно то, что мы делаем здесь.
- Bu zamanda yaptığımız şeyler fark eder.
Так что, проследил за тобой, в твоем неприметной красном Порше, до выхода в Chapel Hill, и вот мы здесь.
Chapel Hill'den beri hiç farkedilmeyen kırmızı Porsche'unla seni takip ettim, işte burdayız.
Думаю, твой отец должен был тебе объяснить, что здесь мы делаем то, что делали до нас сотни лет... мы контролируем этот город.
Eminim ki baban sana açıklamıştır, biz son 100 yıldır bu şehir için insanları yönetiyoruz
Я знаю, как много тебе пришлось пережить в этом году, и мы все очень рады, что ты сегодня здесь веселишься вместе с нами.
Bu sene çok şey geçirdiğini biliyorum. Hepimiz burada olduğun ve bunu bizimle birlikte kutladığın için çok mutluyuz.
Тогда что мы все здесь делаем?
Burada işimiz ne o zaman?
- Что ты здесь делаешь? - Мы можем где-то поговорить?
- Konuşabileceğimiz başka bir yer var mı?
- Здесь наверняка найдется что-нибудь, что нам в этом поможет. Конечно, если мы его разыщем.
Tabii, onu bulursak.
Да, что мы застряли здесь.
Evet, burada sıkıştık demek.
Адам, ты сам говорил, что мы можем застрять здесь на годы.
Adam, kendin demiştin, burada senelerce kalabiliriz.
Так что, я думаю мы должны оставаться здесь.
Galiba artık burada kalıyoruz.
Потому что, мы здесь много об этом говорили.
Çünkü burada bunlar üzerine çok konuştuk.
Он верит, что Провидение укроет его от беды. Но придет время, и он увидит, что он простой смертный, и тогда МЫ должны будем его защищать. Но я бессилен, пока сижу здесь.
İhtiyatın onu kötülükten koruyacağı inancında ama öyle bir zaman gelecek ki tamamen ölümlü olduğunu anladığında onu korumak bize düşecek ama onu bu çadırdan koruyamam.
Если мы хотим доказать Андерсону, что ты здесь на своем месте, он должен видеть чертов подписанный контракт – добудь его.
Eğer bunu Anderson'a söyleyip buraya ait olduğunu kanıtlayacaksak bir yetkilendirme formu görmesi gerekiyor. Git de al o formu.
Ты хочешь остаться здесь, пока мы делаем, то что нужно?
Biz işimizi yaparken burada kalmak istiyor musun?
Уолт, думаю, мы знаем, что здесь произошло.
Walt, burada ne olduğunu biliyorum sanırım.
Этими кошачьими масками мы напоминаем, что тебе здесь не место, но шорохом этих крыльев, мы символически сопровождаем тебя в полете к внешнему миру.
Bu kedi maskeleriyle, artık burasının evin olamayacağını hatırlatıyoruz ama bu kanatları çırparak da doğal yaşama uçuşuna sembolik olarak eşlik ediyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]