English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что не знали

Что не знали translate Turkish

2,251 parallel translation
Также, как вы сказали мне, что не знали Эдмунда?
Bana dediğinize göre, Edmund'u tanımıyordunuz.
Просто собака знала то, что не знали другие.
bu köpek kimsenin bilmediğini biliyordu.
Я имею в виду, что мы тогда не знали, во что ввязываемся, но теперь знаем.
O zaman ne olacağını bilmiyorduk ama şu an biliyoruz.
Я знаю, что... мне никогда не стать такой, как сестра Джуд, которую мы все знали и любили, просто знайте, я всегда к вашим услугам.
- Elbette. Hepimizin tanıdığı ve sevdiği Rahibe Jude'nin yerini dolduramayacağımı biliyorum ama şunu söylemeliyim ki size hizmet etmeye hazırım.
Когда у вас будет время, я бы рассказал вам, чтобы мы сделали, чтобы вы знали, о чем говорите, потому что сейчас вы не знаете.
Biraz daha vaktin olduğu zaman, sana ne yaptığımızı seve seve anlatırım. Böylece cahil olmaktan ziyade, biraz bilgi sahibi olarak konuşabilirsin.
Мы знаем, что он хочет выслушать и Родителей Против Непристойностей, и нас, и мы не знали об отмене встречи.
Hem bizi, hem de Ebeveynleri dinlemek istediğini biliyoruz,... davetin geri çekildiğinden haberimiz yok.
Мы же знали, что это он, но не могли прижать его.
Evet, katilin o olduğunu biliyorduk, ama kanıtlayamıyorduk,
Слушайте, я знаю, что у вас есть кое-какие версии того, что произошло, но я просто хочу, чтобы вы знали - если Уэйд Круз невиновен, я не собираюсь скрывать это.
Dinle, neler olduğuna dair teorilerin olduğunu biliyorum, sadece bilmeni istiyorum ki, eğer Wade Crewes masumsa, bundan saklanmayacağım.
Он не просто высокомерный, он хочет, чтобы мы знали, что он занимается сексом.
Sadece kibirli olmakla kalmıyor, aynı zamanda bir seks hayatının olduğunu göstermek istiyor.
Кто бы ни убил Прадипа дома, Они знали, что его жены не было в городе.
Pradeep'i kim öldürmüşse karısının evde olmayacağını biliyordu.
В конце концов, только вы знали о том, что в стене была не взорвавшаяся бомба.
Sonuçta bir tek siz o duvarda patlamayan bir bomba olduğunu biliyordunuz.
Вы знали, что он ничего не видит?
Bu adamın göremediğini biliyor muydunuz?
Даже если Левон и Руби в самом деле расстались, то мы знали, что в конце концов она разобьет ему сердце, то может это и к лучшему, тогда почему бы просто не дать этому случиться.
Ruby, Lavon'dan ayrılıyor bile olsa eninde sonunda onun Lavon'un kalbini kıracağını biliyorduk. Belki de olması gereken en iyi şey bu. Neden oluruna...
- Вы знали, что Мендел не свободен ещё до того, как услышали об убийстве.
- Cinayet haberi ortaya çıkmadan önce Mendel'in uygun olmadığını zaten biliyordun.
Так с чего бы вам утверждать, что вы не знали его, если только вы не пытаетесь что-то утаить, например, вашу причастность к Suncove Funding?
Yani Suncove Finans ile ilgili saklayacak bir şeyiniz var ki onu tanımadığınızı söylüyorsunuz.
Кто-то схватил её чтобы заманить в тот отель. Они знали, что я приду за ней.
Onu kurtarmaya gideceğimi biliyorlardı.
Если бы они знали, что ты не можешь следовать простой инструкции, они бы убежали отсюда быстрее ветра.
Basit bir yönergeye bile uyamadığını bilseler vın turizmle kaçıp giderler buradan.
Вы знали, что могли дать нам образец слюны, так как ДНК не совпадет с кровью, которою мы нашли на месте преступления.
Bize tükürük örneği verdiğin zaman DNA'nın suç mahallindeki kan ile uyuşmayacağını biliyordun.
Потому, что не хочу, чтобы вы знали.
Çünkü bilmenizi istemiyorum.
Я не хочу, чтобы мои коллеги знали, что происходит.
İş arkadaşlarımın öğrenmesini istemiyorum.
Так, сделаем мы вот что, чтоб парни не знали.
Bizimkiler anlamasın diye şöyle yapalım.
Предположим, вы не знали, что Тор был в том самолете не один, а?
Sanırım Thor'un o uçakta olduğunu da bilmiyordun, değil mi?
Они не знали, что ты жил с ними.
Değil mi? Senin onlarla beraber yaşadığından haberleri bile yoktu.
Мы видели и знали, что наше дело правое... и мы не могли проиграть.
Bakınca davamızın haklı olduğunu ve kaybedemeyeceğimizi anlıyordun.
Вы не знали, что делаете.
Ne yaptığını bilmiyordun.
Мы знали, что что-то не так.
Bir şeylerin yanlış olduğunu biliyorduk.
- Но не знали, что он мёртв!
Adrian'ın öldüğünü bilmiyorlardı.
- Вы знали, что Боб из наркоконтроля? - Нет, не знал.
Bobby Beans'in narkotikten olduğunu biliyormuydunuz?
Ты впала в ярость, и мы не знали, что делать.
Saldırmaya başladın ve ne yapacağımızı bilemedik.
Тайп Икс был разработан для социальных сетей, но оказалось, что люди не всегда хотят, чтобы их друзья знали где именно они находятся.
Yani, X Modeli sosyal ağ anlamına geliyor, fakat bu insanların her zaman arkadaşlarının nerede olduklarını bilmelerini istememelerine sebep olabilir.
Да, вы не знали, что я чертовски красив.
Ne kadar feci yakışıklı olduğumu fark etmediğini biliyorum.
Но мистер Уилфорд знал кое-что, чего они не знали.
Ama Bay Wilford onların bilmediği bir şey biliyormuş.
- Я не думаю, что вы знали, что шутка.
- Senin fıkra bildiğini hiç sanmıyorum.
Многие думают, что если нет научного объяснения, этого не существует, но я могу сказать, что наши деды знали о ночных кошмарах и насколько они губительны.
Çoğu insan bilimsel olarak varlıklarını kanıtlayamadığı şeylerin sebepler olacağına inanmaz, ama bizim atalarımız kabusları ve ne kadar tehlikeli olduklarını biliyordu.
Эти откровения сорвут завесу тайны, окружающую эту войну... Они более полно описывают картину происходящего, которую мы думали, что понимаем... но о которой, возможно, ничего не знали.
Bunlar, bu savaşı çevreleyen sır perdesini delen ifşalar,... anladığımızı sandığımız ancak hepsini bilemeyeceğimiz olaylar portresinden daha fazla olan bir resim.
Мы не знали, что делать.
Ne yapacağımızı bilemedik.
" О, вы не знали, что я была шлюхой с шестого класса?
" Tanrım, sen benim altıncı sınıftan beri fahişe olduğumu bilmiyorsun?
Возможно вы бы не так беспокоились о них если бы знали что они действительно думают о вас
Sizin hakkınızda neler düşündüklerini bilseniz belki de onlara bu kadar önem vermezdiniz.
Вы делали лучшее, что вы couId, Но, мы не знали.
Elinden geleni yapıyordun, ama, bilmiyorduk.
Вы не знали, что я отец Ребел?
Rebel'in babası olduğumu bilmiyor muydun?
Просто, чтобы они знали, что с ней все в порядке.
Güvende olduğunun haberini ver.
Мой господин хочет, чтобы вы знали, что серебром платят хозяину ребёнка, а не его матери.
Sahibim, gümüşün anneye değil, bebeğin sahibine verildiğini bilmenizi istiyor.
Мы знали, что это не курица.
Tavuk olmadığını bilirdik.
Вы не знали что было в гараже?
Garaj'da neler olduğunu bilmiyordun öyle mi?
Я уверена что ты и я смогли бы сделать это шоу.. Но мы бы всегда знали, что кое-что не так.
Seninle altından kalkabileceğimize eminim ama daima bir şeylerin yanlış olduğunu bileceğiz.
Если вы знали, что враг придет, почему вы их не отпустили?
Düşmanın geldiğini bile bile neden onları serbest bırakmadın?
Представляешь, они даже не знали в школе, что над ним издеваются. Не знаю.
Okuldakilerin, diğer çocukların ona yaptıklarından haberi bile yok.
Что и мы об этом не знали?
Ne? Biz neden bilmiyorduk?
- И я уверяю вас, если бы они знали, что Вы при исполнении такого бы не случилось.
Sizi temin ederim, işin içinde olduğunuzu bilselerdi, bu olaydan uzak dururlardı.
Вы даже сами не знали, что это был Куин.
Yapma, sen bile Quinn olduğunu bilmiyordun.
Было бы лучше быть осторожнее, но мы знали, что она не пробудет в том месте вечно.
Önceden bir uyarı alsaydım daha iyi olurdu ama sonsuza kadar orada kalamazdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]