Что не хочу translate Turkish
11,221 parallel translation
Салли, не хочу принимать жёсткие меры, но мы оба знаем, что я способен тебя обуздать.
Sally, sana zor kullanmak istemiyorum ama ikimiz de bunu istediğim şekilde yaptırmamın yolu olduğunu biliyoruz.
И не хочу я последние дни проводить в больничке с катетером в члене и ядом в теле. Так что нет. - Но кто о нас позаботится?
Ayrıca hayatımın son günlerini hastanenin tekinde sikime taktıkları borunun vücudumu zehirlemesiyle harcamak istemiyorum.
Я хочу кое-что рассказать о Лэрде, о чём не сказала по телефону, потому что...
Laird hakkında söylemek istediğim bir kaç şey var... bunu telefonda söyleyemedim çünkü...
Ты уже говорил это, я просто не хочу чувствовать, что разрушила твой брак.
Sürekli böyle diyorsun ama evliliğini bozmuş gibi hissetmek istemiyorum.
Бобби, я хочу... хочу тебе сказать, что не смогу сегодня вечером.
Bu akşam gelemeyeceğimi söylemek istedim.
И он умер. И я так хочу верить, что он сейчас с ней и что они вместе, но я не верю.
Ve keşke artık kızımla beraber olduklarına ikisinin birlikte olduğuna inanabilsem ama inanmıyorum.
"еще хочу добавить, € думаю, теперь мы полностью осознаем, и до самой смерти не забудем, что" ндонези € € вл € етс € республикой, котора €, оказываетс €, находитс € на азиатском континенте.
Ayrıca bilin diye söylüyorum bence artık hepimiz unutmamıza imkân olmayacak derecede iyi anladık Endonezya'nın Asya Kıtası'nda konumlanmış bir cumhuriyet olduğunu.
я хочу сказать, что эти игры в ƒжеймса Ѕонда безумно увлекательны, но если вы думаете, что получите серьезную отдачу от'лориды, вы просто не в себе.
Manyakça olsa da, Bu James Bond ayaklarının sevimli bir tarafı var ama Florida'dan gerçekten medet umuyorsan hepten sıyırmışsın demektir.
я не хочу выдавать теб € за дуру, оправдыва € сь, что это вырвалось в пылу дискуссии.
O sözlerin konuşmanın heyecanıyla bir anda ağzımdan çıktığını söyleyip zekâna hakaret etmeyeceğim.
- И я хочу пообещать. Поклясться. Что я не остановлюсь.
Bir yemin etmek, söz vermek istiyorum Jill Francis, Meredith Coble, Amanda Crowley ve Rebecca Bowman'ın hak ettiği adaleti sağlayana kadar durmayacağım.
И я хочу верить... мне нужно верить, что мы не обошлись с ним, как с мусором.
Ve inanmak istiyorum. Ona çöp gibi davranmadığımıza inanmaya ihtiyacım var.
Не хочу быть назойливым, но похоже, что вас что-то сильно гнетёт.
Burnumu sokmak istemem ama sanki bir şey seni çok rahatsız ediyor gibi geldi.
Именно поэтому я не хочу тебя читать : потому что ты сразу, блин, обижаешься!
Bu yüzden yazdıklarını okumak istemiyorum, çünkü hep savunmaya geçiyorsun.
Ну, потому что не смотря ни на что, Патрик, я хочу, чтобы ты был счастлив.
Çünkü her şeye rağmen Patrick, senin mutlu olmanı istiyorum.
Я не хочу, чтобы ты это делал. Что?
- Bunu yapmanı istemiyorum.
Итак, не хочу показаться нескромным, но это лучшее из всего, что есть в парке.
Küstah gibi görünmek istemem ama parkın sağlayabileceklerinin en üst noktasında bu var.
Я не... Я не хочу что бы ты звонил в полицию, ладно?
Polisleri aramanı istemiyorum, tamam mı?
Если они не знали, что офицер Ирвинг был под прикрытием, Я определенно хочу сохранить это.
Eğer Memur Irving'in gizli görevde olduğunu bilmiyorlarsa, bence de beklemeliyiz.
Я не хочу знать что происходит в мире.
Dünyada neler olup bittiğini bilmek istemiyorum.
А что если я не хочу домой?
Firestorm olarak. - Ya dönmek istemiyorsam?
Я действительно не хочу говорить о том, что произошло прошлой ночью.
Dün gece ne olduğu hakkında konuşmak istemiyorum.
Не думаю, что я хочу делать это сейчас.
Şimdiden yapmayı istemiyorum.
Почему бы тебе не дать мне, что я хочу, и убраться отсюда?
O zaman bana vereceğini ver ki burdan bir an önce gidebilesin.
- Что, думаешь, я не хочу тебя видеть?
Seni görmek istemez miyim?
Послушай, я лишь хочу сказать - что я не такой уж козел, понятно?
Bak, tek dediğim belki de pislik olan ben değilimdir, tamam mı?
Потому-что я не хочу идти одна.
Çünkü yalnız gitmek istemiyorum.
Я просто не хочу, чтобы ты думала, что я какой-то отстой, понимаешь?
Budala olduğumu düşünmeni istemedim.
Это дело с Генри Уильямсом... Мне кажется, меня во что-то втянули, что-то мне непонятное, и я не уверен, что хочу в этом участвовать.
... Bu Henry Williams işi boyumu aşan sularda yüzüyormuşum gibi hissediyorum ve bu işin bu parçası olmak istediğimden emin değilim.
Я хочу знать, с кем ещё что-то не так.
Başka kimin aleyhimizde çalıştığını öğrenmeliyim.
Не хочу портить тебе аппетит, ты только начал есть, но... я должен сказать тебе, что твой босс получил ложную информацию про Акса и копов, изучая конфиденциальные заметки своей жены.
Tam başlamışken, iştahını kaçırmak istemem ama patronunun, Axe ve polisler hakkında edindiği sözde bilgileri, karısının özel notlarına bakmak suretiyle öğrendiğini söylemezsem olmaz.
Это не значит, что я хочу стать львом.
Bir aslan olmak istediğim anlamına gelmesin.
Тогда можно считать, что ты участвовала в групповухе. – Я не... – Я хочу, чтобы ты исчезла из нашей жизни, Фрэнсис.
Eminim güzel bir uyku çekmek isteyeceksiniz geç saate kadar arkadaşlarınızla takıldınız, alkol aldınız.
Но я не хочу разрушать семью, думаю, что и ты тоже.
Fakat bu aile dağılsın istemiyorum. Senin istemediğini de biliyorum.
Я просто хочу быть уверена, что ты понимаешь, что все эти... все эти дела с Джулианом... ничего не значат для меня. Конечно.
Düşün.
Я просто хочу быть уверена, что ты понимаешь, что все эти дела с Джулианом ничего не значат.
Sadece bilmeni isterim ki... Julian'la aramızda olanların bir anlamı yoktu.
Потому что я не хочу думать, что знаю правду, а потом через пять лет раскопать свежую грязь и снова оказаться по уши в дерьме.
Çünkü tam olayı hazmettim derken, beş yıl sonra ilişkiniz ile ilgili... bir şeyler duyup da tekrardan... dünya başıma yıkılsın istemiyorum.
Я не хочу это обсуждать, потому что по большому счёту это просто... это просто не...
Seninle bunu tartışmayacağım. Çünkü konu bu değil. Alakası bile yok...
Не хочу чтобы ты забывал обо мне, моей семье, и о том, что ты с нами сделал.
Bana ve aileme yaptıklarını hatırlatmak için... Bunları düşünmediğin bir tek gün bile olmasın.
Потому что я как бы хочу проводить время с вами, а не с Фредом.
Çünkü ben Fred'le degil de sadece sizinle takilmak istiyorum.
Итак, следующий тест... Я хочу, чтобы вы притворялись, что танцуете брейк-данс, но на самом деле не танцевать его.
Siradaki test için senden Break-dance yapacakmis gibi davranmani ama gerçekten Break-dance yapmamani istiyorum.
Могу я заехать потом, потому что это супер неловко, и я не хочу, чтобы...
Sonra gelsem olmaz mı? Çünkü çok uygunsuz bir vaziyetteyiz ve bu halde içeri girip çıkmak istemiyorum.
Я говорила, что больше не хочу так.
Böyle devam etmek istemiyorum dedim.
Я сказал им, что я не хочу иметь ничего общего с ним.
Bir alakam olmadığını söyledim.
что я больше не хочу её видеть.
Dostum, onu bir daha asla görmek istemediğimi açık seçik söyledim.
Я не думаю, что то, что мы хочу, что сильно отличается.
İstediklerimizin o kadar da farklı olduğunu sanmıyorum.
И не думай, что я не хочу сражаться за нас.
Bölüm'Carnival of Souls'Bu, o kadar da fazla görünmüyor. Lütfen, bizim için savaşmak istemediğimi düşünme.
Не хочу делать это сейчас, но полиция не даст нам время погоревать, так что нам всем надо подготовиться.
Şimdi bunu yapmak istemiyorum, ama polis yas tutmak için bize zaman tanımayacak, bu yüzden hepimiz hazırlıklı olmalıyız.
Но я предлагаю вам $ 100 млн., которые вы должны как-то заполучить, не давая мне то, что я хочу.
Ben de gelmiş size 100 milyon teklif ediyorum. Bana istediğimi vermeden o parayı almak istiyorsunuz.
Я здесь потому, что... думаю, ты можешь сделать себе хуже, а я этого не хочу.
Ben buradayım çünkü kendine çok yüklendiğini düşünüyorum ve bunu görmek istemem.
Слушай, я лишь хочу сказать, что мы - всего лишь информация, просто помехи в системе... так почему бы нам не быть симфонией?
Söylemek istediğim şey, eğer sadece bilgiysek sadece sistemdeki gürültüysek bari bir senfoni olalım.
Что? Я не хочу никого убивать.
Ben kimseyi öldürmek istemiyorum.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не надо 70
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51
что неважно 45
что не знали 20
что не знает 144
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51