English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что необходимо сделать

Что необходимо сделать translate Turkish

113 parallel translation
Вы не знаете самого главного, что необходимо сделать.
Başarmaya çalıştığın şeyin ne kadar önemli olduğunu anlayabiliyor musun?
Также, будет необходимо подержать вас здесь, пока я не закончу то что необходимо сделать.
Ayrıca yapılması gerekeni yapana kadar burada beklemek zorundasın.
Все, что необходимо сделать – это передать сообщение в энергосеть и позволить ему достигнуть цели.
Bu şekilde, yapması gereken sadece vericiyi güç kaynağına bağlayıp çalıştırmak oldu.
И первое, что необходимо сделать... спасти девушку из команды поддержки.
İlk olarak yapmamız gereken... Amigo kızı kurtarmak.
Всё, что необходимо сделать Брайсу и Саре это выскользнуть из главного зала и захватить его.
Bryce ve Sarah dans odasından sıvışıp çipi alacak.
Это то, что необходимо сделать, пока я не смогу придумать что-то ещё.
Ben başka bir şey düşünene kadar öyle olması gerekecek.
Вы всегда знали, что необходимо сделать, и делали это.
Yapılması gerekenleri hep bildin ve kararlılıkla üzerilerine gittin.
хорошо, так, что необходимо сделать с Питером Бишопом?
- Peki bunun Peter Bishop ile alâkası ne?
Он сказал, что необходимо сделать томографию.
Tomografi çektirmen lazım dedi.
- Я должен сделать то, что необходимо
- Yapılması gerekeni yapmalıyım.
Я должен сделать то, что необходимо.
Düşünüp karar vereceğim. Yapılması gerekeni yapmalıyım.
Тебе необходимо будет кое-что сделать.
Yapman gereken bir şey var.
Все, что вам необходимо сделать – убедить их последовать примеру Кардассии.
Değerli Fedarasyonunuzun kurtulması için size bir şans veriyorum.
Всё, что вам необходимо сделать – найти оправдание, почему вам понадобился катер, и мы можем вылетать немедленно.
Tüm yapmanız gereken, mekik için bir bahane bulman... Sonra derhal yola çıkarız.
Я понимаю, что в данном случае необходимо сделать исключение.
Bu durumda bir istisna yapabileceğimizi düşünüyorum.
Я не знаю, способно ли оно сделать то, что необходимо, чтобы родить ребенка.
Bir bebeği dünyaya getirmek için yeterli donanıma sahip olup olmadığını bilmiyorum.
И в процессе, он был готов сделать что угодно, убийство было необходимо.
Ve o süreçte ne kadar gerekiyorsa öldürmeye hazırdı.
Ну, я думаю, что я уже наглядно показал, что мне просто... мне не хватает железной воли, необходимой, чтобы сделать это.
Her neyse kan kaybetmekten o kadar çok korkuyorsan kendin de yapabilirsin. - Az önce bunu yapmak için gereken çelik gibi iradeden yoksun olduğumu gösterdim.
Я просто имел храбрость сделать то, что было необходимо для прогресса нашей технологии клонирования.
Klonlama teknolojisini geliştirmek için ne gerekiyorsa yapacak cesarete sahiptim.
Все что вам, парни, необходимо сделать, так это появиться на репетиции, появиться на самом шоу - третьего числа, ну и в конце шоу, подняться на сцену и немного поиграть свою музыку.
Tek yapmanız gereken provaya çıkmak, sonra da ayın 3'ünde programa gelmek. Programın sonunda sahneye çıkıp biraz çalacaksınız.
Мы готовы сделать все, что будет необходимо.
Biz her olasılığa hazırız.
Я сделал это потому, что это было необходимо. Также, как это было необходимо сделать два года назад... когда нас впервые направили в эту группу.
Bunu, yapılması gerektiği için yaptım aynen iki sene önce ilk görevlendirildiğimiz zaman yapılması gibi.
И я знаю, что он был готов сделать для своей семьи все, что необходимо.
Onun ailesi için gerekeni yapmayı düşündüğünü biliyorum.
Мне надо хоть что-нибудь сделать, ребенку необходимо лечение.
Bir şeyler yapmalıyım. - Çocuk tedavi olmalı.
Вы уверены, что мне необходимо это сделать?
Bunu yapmam gerektiğinden emin misin?
Его мозг превращается в кашу, и он подвергается риску заражения новыми инфекциями, так что нам необходимо это сделать.
Enfeksiyon kapma riski de giderek artıyor. Yapmak zorundayız. Gördün mü?
Я должен задержаться здесь на несколько дней, необходимо кое-что сделать для Лекса.
Lex için birkaç şeyi denetlemem gerekiyor.
Я даю Вам свое согласие сделать все что необходимо, чтобы доказать невиновность моей Лисы.
kanıtlamak için her ne olursa olsun, rızam var.
Потому что, если это неровно, мне необходимо сделать | еще разрез так, чтобы это сделать более правильно.
Çünkü eger öyleyse, dikisi tekrar yapmam gerekir, böylece daha iyi oturur.
А другим просто необходимо сделать что-то спонтанно.
Bazı insanlar ise itici olurlar.
Теперь Карла знала, что ей необходимо сделать.
İşte o anda Carla ne yapması gerektiğini anladı.
Я как те дети, которым необходимо одобрение, что бы что-то сделать?
Bir sey yapmak için izne ihtiyaç duyan çocuklar gibimiyim?
Только лишь о горстке людей, с железной силой воли и стремлением сделать то, что необходимо.
Ama sadece birkaç tanesinde gerekeni yapmak için cesaret ve vizyon var.
Я готов сделать все, что необходимо, сэр.
Gerekeni yapmaya hazırım, efendim.
У кого не хватает темперамента, чтобы сделать всё, что необходимо
Mike, sen yapılması gerekeni yapma hırsı olmayan insanlar için savaşıyorsun.
И тебе необходимо сделать все, что для этого потребуется, чтобы вспомнить ту ночь.
O geceyi hatırlaman için ne yapman gerekiyorsa yapmalısın.
И я знаю, что, когда теряешь тех, кого любишь, то тебе необходимо сделать все, что может их вернуть.
Sevdiğin birisini kaybettiğinde onları geri getirmek için ne gerekiyorsa yapmak gerektiğini de biliyorum.
Что ж, если ты прав, и не хочешь, чтобы это тело было для тебя последним, я предлагаю тебе сделать все, что необходимо для того, чтобы она вспомнила.
Eğer haklıysan ve bu vücudun son vücudun olmasını istemiyorsan ne yapıp edip, onun hatırlamasını sağlamanı öneririm.
Сейчас, мы не думаем что это плохо, но нам необходимо сделать ультрозвук, чтобы убедиться.
Kötü bir şey olduğunu düşünmüyoruz, ama emin olmak için ultrasonla bakmamız gerekiyor.
Я хотела сделать то, что было необходимо, даже солгала Чаку, единственному человеку, который доверяет мне больше, чем остальные.
Her şeyi yapmaya hazırdım hatta hayatta bana herkesten daha çok güvenen Chuck'a bile.
Так что первая вещь, которую нам необходимо сделать это предложить обмен.
Yani yapmamız gereken ilk şey, değiş-tokuş önermek.
Тебе необходимо проникнуть в его жизнь и сделать так, чтобы он полностью тебе доверял, зная то, что, однажды, тебе скорее всего придётся избавиться от него.
Bir gün varligin basini yakabilecegin gerçegini bilerek onun hayatina girmeli ve güvenini kazanmalisin.
Ты не готов сделать, что необходимо.
Yapılması gerekeni yapmıyorsun.
И нам необходимо понять, что сделать с ними.
Şimdi de bunlarla ne yapacağımızı bulmamız lazım.
Первое, что тебе необходимо сделать, это очиститься.
Yapman gereken ilk şey temizlenmek.
Чтобы сделать это, мне необходимо что-нибудь взорвать.
Bunu da yapmak için, bir şeyi havaya uçurmam lazım.
я убежден, что нам необходимо это сделать.
SENATÖR PHIL GRAMM ( R-TX ) Başkan, Senato Bankacılık Komitesi Bunu yapmamız gerektiğine inanıyorum.
Я все думал, мне нужно сделать жест и... знаешь, сдвинуть задницу с места, что нам необходимо.
- Düşünüyordum da hoş bir hareket yapmalıyım... Belki ikimizin de ihtiyacı olan değişiklik budur.
Что действительно необходимо срочно сделать - так это сформировать правительство!
Hükümetimizi geliştirmek için gerekli olan ihtiyaçlar neler?
Ты хочешь сделать то, что необходимо, но не стоит упиваться этим.
Yapılması gerekeni arzuluyorsun, lakin buna iştahın yok.
Все, что тебе необходимо сделать, так это, чтобы люди этого города знали, что ты ведешь их.
İnsanlara onların başında senin olduğunu göstermen gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]