English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что произошло с

Что произошло с translate Turkish

2,789 parallel translation
Он подумал, что это, возможно, как-то связано с тем, что произошло с Дональдом Хаузером.
Bunun bir ihtimal Donald Hauser ile ilgili olacağını düşünüyor.
Что произошло с моей дочерью?
Neler oldu yavrum?
- Заткнись. то заставишь исчезнуть тому, что произошло с твоей семьей.
Sus... ailene olanlar ortadan kalkar sanıyorsun.
Прости за то, что произошло с тобой.
Böyle olduğu için üzüldüm.
Я извиняюсь, это не имеет никакого отношения, но, хм, что произошло с вашими очками?
Üzgünüm, bu konumuzla alakasız ama, ama, umm, gözlüklerine ne oldu?
И теперь он просит меня отступить Чарльзу и объявить миру, что то что произошло с Макс приемлемо, извиняться этим животным за то, что я наговорила им и улыбаться им, в то время как они важничают передо мной.
Benden Charles'ın yakasını bırakıp herkese Max'e yapılanların kabul edilebilir olduğunu duyurmamı istiyor. Söylediklerim için o hayvanlardan özür dileyip beni küçümsemelerine rağmen yüzlerine gülmemi istiyor.
Мне нужно знать, что произошло с моим мальчиком, пожалуйста.
Oğlumun başına ne geldiğini öğrenmek istiyorum.
Я знаю, что меня не должно волновать, кто этот мальчик и как такое возможно, но я не могу перестать думать о том, что произошло с моей матерью.
Bu çocuğun kim olduğunu ve tüm bunların nasıl mümkün olduğunu umursamam gerektiğini biliyorum ancak anneme ne olduğunu düşünmeden edemiyorum.
Но после того, что произошло с Моди...
Ama şimdi Maudie'ye olanlar...
Простите, но... после того, что произошло с вашим братом, мне кажется очень странным, что вы живёте именно здесь.
Bağışlayın ama... Kardeşinize olanlar düşünülünce... Burası yaşamak isteyeceğiniz son yer olurdu gibime geliyor.
Что произошло с Ником?
- Nick'e ne oldu?
Давина, я сожалею о том, что произошло с этим парнишкой, Тимом.
Davina, Tim denilen çocuğun başına gelenlerden dolayı ben de üzgünüm.
Если подпишешь, то согласишься никогда не говорить о том, что произошло с твоей мамой в Рэдли.
İmzaladığında, annene olanlar hakkında asla konuşmayacağını kabul ediyorsun.
Знаю, ты вряд ли расскажешь, что произошло с Эзрой, но я знаю, что он разбил твоё сердце.
Ezra ile ne olduğunu asla öğrenmeyebilirim biliyorum ama senin kalbini kırdığını biliyorum.
Она рассказала мне, что произошло с Зойлой.
Zoila'yla olanları söyledi.
Что произошло, когда вы ушли с работы?
İşten ayrılırken ne oldu?
Парень не успел понять, что с ним произошло.
Adam ne çarptığını anlamamış bile.
Что с ним произошло?
ONA NE OLDU?
А потом с мамой что-то произошло.
Sonra annemde bazı sorunlar olmaya başladı.
Что, черт возьми, произошло с нами?
Çeviri :
У вас с Эгги вроде всё было серьёзно. Что произошло?
Sen ve Aggy, aranız gayet iyiydi.
А еще он единственный, кто поверит в то, что с тобой произошло.
Sana olanlara inanabilecek tek kişi.
Знаешь... пока ребёнок ещё в утробе, все говорят тебе : "Это лучшее, что с тобой произошло", и как только ты приезжаешь с ребёнком из больницы, эти же люди говорят :
Bilirsin... Çocuk sahibi olmadan önce herkes sana "Bu başına gelecek en güzel şey," der. Daha sonra bebeği hastaneden alır almaz aynı insanlar "hiç canınızı sıkmayın, daha iyi bir hâle gelecek" der.
Так что, если не произошло ничего сверхъестественного, из-за чего ходатайство было подано с опозданием, например, если наш штат вдруг переместился, то, помимо этого, суд состоится прямо здесь, в Карлинвилле.
Bu talebin geçerli süreden sonra iletilmesini gerektirecek bir sey olmadiysa örnegin beldenin bir gecede yer degistirmesi gibi bu olmadigina göre bu yargilama, burada Carlinville'de yapilacak.
И наконец, то он нашел себя. Несмотря на то, что с ним произошло.
Her şeye rağmen buldu.
И встреча с тобой - самое лучшее, что со мной произошло за это время.
Seninle tanışmak da... - Evet, seninle tanışmak başıma gelebilecek en iyi şeydi.
Я лучшее из того, что с тобой произошло.
Katılıyorum. Başına gelebilecek en iyi şey bendim.
Пожалуйста, расскажите, что с вами произошло.
Neler olduğunu anlatın lütfen.
Что, если бы произошло еще одно убийство с таким же модус операнди? Пока ты под стражей, мм?
Ya sen gözaltındayken aynı tarzda bir cinayet daha olursa?
- Что с вами произошло?
- Neler oluyor burada? !
Следователи находятся там с самого утра, но пока что полиция не сообщила, что произошло в квартире, где сегодня утром был обнаружен труп женщины.
Müfettişler sabahtan beri olay yerinde ancak polis... bu sabah bir kadının cesedinin bulunduğu bu dairede... tam olarak neler olduğunu... bizlerle paylaşmış değil.
Что с этим компом произошло?
Bilgisayarına ne oldu?
Что с вами произошло?
sana ne oldu
Как ни странно, но то, что сейчас произошло - это повод для радости. Да, это было больно, но эта боль не идет ни в какое сравнение с радостью на Небесах.
bu gece burda olanlar bir kutlama için acı var evet ama bir süre için, ama şimdi göklerdeki sevinci düşünün.
О том что у вас произошло с Эрнестом за день до его смерти.
Şeyy... Ölmeden önceki gece senin Ernest'a yaptıkların hakkında.
Что-то произошло в 2002, с напарником вашего мужа,
2002'de bir şey oldu. Eski eşinizin ortağı Rustin Cohle.
То, что с тобой произошло, было ужасно.
Sinir bozucuydu, sana ne yaptı.
- С ней сейчас доктора. - Что произошло?
- Doktorlar şu an tedavi ediyorlar.
Она думает что что-то ещё произошло с Леоном.
Leon'un başına başka bir iş geldiğini düşünüyor.
Что с тобой произошло?
Ne oldu sana amına koyayım?
- Что с ним произошло?
- Ne oldu bu adama böyle?
С ним что-то произошло?
- Başına bir şey mi geldi?
Я с трудом помню, что произошло, но некоторые вещи я помню.
Tam olarak neler olduğunu hatırlamıyorum ama bazı şeyleri anımsıyorum.
То, что с тобой произошло - ужасно, спорить не буду.
Başına korkunç bir şey gelmiş. Bunu inkar etmeyeceğim.
Отпустят домой, и ты сможешь рассказать всем, что с тобой произошло.
Evine dönmene izin verecekler ve yaşadıklarını dünyaya anlatmak için özgür olacaksın.
Думаю, нам нужно открыто объявить о том, что с нами произошло.
Bize olanları dünyaya anlatmalıyız bence.
— О том, что с нами произошло.
- Bize olanları.
Что, черт возьми, с тобой произошло?
Sana neler oldu?
Знаете, что с вами произошло?
Sana ne olduğunu biliyor musun?
Похоже многое из того, что должно было случится с Питером, не произошло.
Olması gereken birçok şey, Peter söz konusu olduğunda gerçekleşmiyor gibi.
Погоди, ты ведь не хочешь рассказать своей маме, что на самом деле произошло с ним?
Bir dakika, annene onunla gerçekten aranda ne olduğunu söylemeyeceksin, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]