English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что произошло с ней

Что произошло с ней translate Turkish

734 parallel translation
То, что произошло с Мишелем, это не случайность.
- George, Michel kaza geçirmedi.
Думается мне, тебе даже не грустно... От того, что произошло с бедным маленьким мальчиком.
Bana sorarsan o küçük çocuğa olanlar için üzülmediğini söylerdim.
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир.
Annie Greer'in şu an ki durumda olmasından nefret ediyorum.
Мы не хотели бы видеть, что с тобой что-то произошло
Sana bir şey olmasını istemiyoruz.
школьные успехи свидетеля никак не связаны с тем, что с ним произошло.
Tanığın okul durumunun başına gelenle ilgisi yok.
Если б я потом услышал, что с вами что-то произошло, я бы себе не простил.
Yalnız başına 100 mil mi geldin?
То, что произошло с моим мужем, никак не связано с тем, что происходит здесь.
Kocama ne olduğunun bu evdeki ölümlerle bir ilgisi yok.
Что же с ней произошло, раз она так напугана?
Bizden bu kadar korkmasını gerektirecek ne yaşadı acaba.
Я с нетерпением ожидал встречи с Сэмом и Хайде, хотя я знал, что напрасно жду, так как ничего не произошло.
Sam ve Haydee ile tekrar görüşmek için can atıyordum. Gerçi hiçbir şeyin olmayacağını bildiğimden çok da beklenti içinde değildim.
Почему никто не говорит мне, что с ним произошло?
Neden kimse birşey söylemiyor?
С чего бы это? Понятия не имею. Наверно, произошло что-то для неё непредвиденное.
Beklemediği birisi, onu bekliyormuş bu yüzden Hendrix onu buraya, evine getirmiş.
Вы не знаете, что с ним произошло? Нет.
Onu bulmaya çalışmalısınız.
Я знаю, что вы с Фрэнком задумали отключить меня а я не могу допустить, чтобы это произошло.
Frank'le ikinizin beni durdurmayı planladığınızı biliyorum ve buna izin veremem.
И всё же, никто не может через учение познать то, что произошло с тобой в момент просветления.
Bana kendi aydınlanmanız gerçekleştiği andaki deneyiminizi anlatmanız mümkün değil.
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Sadece bil diye söylüyorum, kim kazanırsa kazansın ya da ne olursa olsun, sizinle yarışmak gerçekten güzeldi.
Я не имею ничего общего с тем, что там произошло, мужик.
Benim orada olanlarla hiçbir alakam yoktu.
Что с ней произошло? Капитан.
- Ne yapmışlar Ilia'ya?
Вы случайно не знаете, что с ним произошло потом?
Bu onun nerede olduğunu bilmediğiniz anlamına mı geliyor?
Я говорила себе, что, в общем, не было никаких свидетельств того, что в действительности произошло с продавщицей.
Kendi kendime dedim ki aslında... şekerci kızla gerçekten ne olduğuna dair hiç kanıtımız yok.
Я до с-с-сих пор не понимаю что произошло.
H-h-hâlâ ne olduğunu anlamadım.
Если второй элемент это муха, то что с ней произошло?
İKİNCİ ELEMENT SİNEKSE SİNEK'E NE OLDU?
Я не знаю, что там у вас произошло, но приходить сюда, с вашей стороньi просто наглость. После того, что вьi сделали с моей дочерью.
İkinizin arasında neler olduğunu pek bilemiyorum ama itiraf etmeliyim ki... kızıma yaptıklarından sonra buraya gelecek cesareti bulmana şaşırdım.
Я писал, чтобы всё, что произошло с нами, никогда не было забыто.
Yaşadığımız şeylerin unutulmasını istemiyordum.
Ты никогда не говорила о том, что с тобой здесь произошло.
Nasıl oldu da, bana orada neler olduğunu hiç anlatmadın?
Я только что встретил твою дочь с рабочим. Я не знаю что с ней произошло.
Az önce kızınızı bir işçi ile birlikte buldum.
Слушай, я понимаю, как тебе стыдно а то, что произошло с тобой, но я не хочу, чтобы ты испытывал стыд из-за меня.
Bak,... başına gelenler yüzünden kendini kötü hissetmekte serbestsin. Ama benim için kötü hissetmeni istemiyorum.
Что с ней произошло?
Ona ne oldu?
Дэвис, не знаю, что у вас произошло с Гвен, но подумай вот о чем.
Hep böyleydi.
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
neyse böyle bir şey olmayacağına göre söylemeyelim hepimiz onun ismini biliyoruz. Click, click. Anladınız.
Возможно, именно это и произошло с "Вико". Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
Belki Vico da çok geç oluncaya kadar hiçbir şey görememiştir.
Я полагаю, еще не время беседовать с ним по поводу того, что произошло на корабле.
Onu gemisi hakkındaki gerçeklerle karşılaştırmanın zamanı mı peki?
И я не нашла никаких физиологических причин того, что произошло с Вашей матерью... это склоняет меня к мысли, что Маквиз был прав, когда говорил, что состояние Вашей матери вызвано психотравмирующим событием.
Ve annene olan şey için fizyolojik bir neden bulamadım. Ki bu bana, Maques'in annenin durumunun travmatik bir olay tarafından tetiklendiğini söylerken haklı olduğunu hissettiriyor.
Я знаю, это будет не просто, но мне кажется, очень важно смириться с тем, что произошло.
Bunun kolay olmadığını biliyorum, fakat olanlarla yüzleşlemeliyiz.
Послушай, то, что произошло с тобой, в любом случае не останется безнаказанным.
Paulie, sana yapılanları hiç bir şekilde telafi edemezsin.
Слушай, нам всем очень плохо от того что произошло с твоим братом, и никто не хочет сделать из него козла отпущения.
Kardeşin için üzgünüz. Kimse onu suçlamıyor. Ama o panikledi, ateş açtı ve 14 insan öldü.
- Я не понимаю, что же с ним произошло? - Ничего.
Orada ne olduğunu anlamıyorum.
Не сочтите за любопытство, Вы помните что-нибудь из того, что с Вами произошло?
Merakımdan soruyorum. Herhangi bir şey hatırlıyor musun?
Что с ней произошло?
Ne oldu ona?
Но я не имею никакого отношения к тому, что произошло у тебя с Мута-До.
Olanlara hiç müdahale etmedim. Ne yaptıysan kendin yaptın.
Я не буду пытаться объяснить, что с вами произошло, Одо, потому что у меня нет ни малейшего представления.
Sana ne olduğunu açıklamaya çalışmayacağım Odo, çünkü hiçbir fikrim yok.
Не знаю, что произошло с другими.
Diğerlerine ne oldu bilmiyorum.
Что бы с вами не произошло ваша моральная обязанность - поделиться этим с Корпусом, Лита.
Sana ne olduysa bunu birlikle paylaşman ahlaki bir yükümlülüktür, Lyta.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло?
- Ne? Bir erkeğin başka bir erkeğe baş başa kaldıkları bir soyunma odasında hiçbir şey yapmaması normal değil mi?
Я не порицаю Трейси за то, что произошло с Дейвом. Какое я имею право?
Tracy'i Dave konusunda suçlu bulamıyorum.
Мне пришлось копнуть поглубже... и я разобрался, что в действительности произошло с ним. Он был уволен пять лет назад... но никто не сказал ему об этом... и из-за какой-то ошибки в платёжном отделе... он до сих пор ежемесячно получает зарплату.
Biraz daha araştırınca... onun 5 yıl evvel işten çıkarıldığını... ve bu durumu ona kimsenin bildirmediğini... ve maaş servisindeki bir hatadan dolayı... onun halen bu firmadan... maaş aldığını keşfettik.
Что бы там ни произошло,.. ... он не совладал с собой и должен понести наказание.
Neyse, bir basınç altında çatlayan bir insan.
Что с нами произошло, Джон? Мы уже не секс-машины.
Eski seks makineleri değiliz artık.
Я насчитала четыре конечности, голову, и не заметила видимых царапин... поэтому я предполагаю, что с тобой не произошло никакого угрожающего жизни несчастного случая... а, следовательно, мне это неинтересно.
Evet. İki el, iki kol, bir kafa görüyorum. Belirgin bir yara izin de yok.
И знаешь то, что произошло с Ксандером, не сравнится.
Xander'la olanların buna benzer bir tarafı yok.
Не могу понять, что произошло с водорослями и кислородом.
Alg ve oksijen olayını hala anlamadım.
Не допущу, чтобы с тобой что-то произошло.
Her türlü önlemi. Gitmene izin vermeyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]