English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что произошло между нами

Что произошло между нами translate Turkish

160 parallel translation
Но смотри, для своего же блага запомни... все, что произошло между нами.
Aramızda geçenlerden neler hatırlayabiliyorsun ona bak.
Мне не очень нравится то, что произошло между нами.
Aramızda geçenlerden dolayı kendimi pek rahat hissetmiyorum.
То, что произошло между нами, не имеет значения.
Aramızda geçenlerin hiç önemi yok.
Я пишу пьесу о чем-то, что произошло между нами.
Başımıza gelen bir şeyin oyununu yazıyorum.
То, что произошло между нами, насколько бы много это ни значило, могло случиться только один раз.
Aramızda yaşananlar her ne kadar anlamlı olsa da tek seferlik bir şeydi.
Зная все, что произошло между нами за последнее время это твое сыновье беспокойство волнующе и немного необычно.
Son zamanlarda aramızda olanlardan sonra bu oğul olarak endişen biraz dokunaklı ve şaşırtıcı.
Я рассказала ему обо всем, что произошло между нами.
Nasıl olduğumuzu anlattım.
Слушай, то, что произошло между нами... Я... Я просто хочу сказать...
Bak, aramızda yaşananlar için şunu söylemek istiyorum.
Но это не меняет того, что произошло между нами.
Ama bu, aramızda geçenleri değiştirmez.
Ладно, ты не знаешь, что произошло между нами.
Aramızda neler olduğunu bilmiyorsun.
Нужно забыть то, что произошло между нами.
Aramızda geçenleri unutmalıyız, hatırlamak benim de hoşuma gitmiyor.
Гм, не знаю, что произошло между нами в прошлом, но... если я когда-то чем-то ранил или обидел вас, я просто хочу сказать... извините меня. Эй, Ронон.
Selam, Ronon...
Всё, что произошло между нами в прошедшие шесть месяцев, всё это... было настоящим.
Aramizda alti aydir yasanan hersey, butun hepsi, tamamen gercekti.
А то, что произошло между нами... Это может выглядеть фальшиво, но чувства у нас настоящие.
Ama aramızda geçenler duygularımız gerçek.
Леди Шелдон, я предостерегаю вас не повторять кому-либо что произошло между нами здесь сегодня.
Leydi Sheldon bugün burada, aramızda geçecek olan konuşmaları hiç kimseye aktarmamanız konusunda sizi uyarıyorum.
Ты действительно не помнишь, что произошло между нами в средней школе, не так ли?
Gerçekten lisede aramızda neler olduğunu Hatırlamıyor musun değil mi?
Джейсон может никогда не узнать, что произошло между нами.
Jason aramızda geçenleri asla bilmeyecek.
Что произошло между нами?
Bize ne oldu?
Слушай, прежде всего, что произошло между нами, вышло из-под контроля.
Dinle. Şu mesele, ikimizin arasındaki..... iyice kontrolden çıktı dostum.
Я не могу, не в состоянии, думать о том. что произошло между нами.
New York'ta olanları düşünmeden edemiyorum.
Я не хотел говорить Наоми о том, что произошло между нами, потому что думал, что больше не нужен ей. Но это не так.
Aramızda olanları Naomi'ye söylemek istemiyorum, çünkü benimle işi bitmişti, öyle görülüyorki bitmemiş.
Я пришел чуть раньше, потомучто хотел сказать, что учитывая все то, что произошло между нами и Добби, мы не больно то ладили, но спасибо, что пригласил.
Ancak kıvamı tutturacak kadar aldım. - Gerrard. - Selam, Mark!
Я просто подумала, что он не смог перенести то, что произошло между нами.
Aramızda olanlarla artık başa çıkamadığını düşünmüştüm.
И сегодня я просто хотела зайти и сказать тебе, что все, что произошло между нами, дело прошлое, и насколько я знаю все кончено.
Sadece buraya gelip şunu söylemek istedim. Geçmişte aramızda her ne olduysa olsun bana göre artık mazide kaldı.
Что произошло между нами?
Ne oldu aramızda?
Можете считать, что между нами ничего не произошло.
Daima benim elemanım olduğunuzu unutmayın.
После того, что произошло между вами, между тобой и Джейн, она решила, что Хантер должен жить у нас и быть с нами.
Seninle Jane arasında, olanlardan sonra, Hunter'ın bizimle kalması gerektiğine karar verdi.
Что-то произошло, что отворило эту дверь между нами.
Aramızda bu geçiti açan bir şey bir şey olmuş olmalı.
И тогда между нами что-то произошло.
Kendiliğinden olmuştu.
За то, что между нами произошло.
... aramızda oIanIar için.
Видите ли, если б между нами что-то произошло, это была бы моя месть, и ничего более.
Biliyor musunuz? Aramızda bir şey olursa bu daha çok intikam için olacaktır.
"Росс, знаешь, мне кажется, между нами что-то произошло тогда".
"Hey Ross, sanırım daha önce özel bir an yakaladık."
Наверное, все, что между нами произошло, было пропитано ложью.
Söylenenlerin doğruluğuna inanmak zorunda değiliz.
" Сара, я не очень понимаю, зачем это делаю, однако после всего того, что между нами произошло, похоже, так надо.
" Sarah... Bunu neden yaptığımı gerçekten bilmiyorum. Ama aramızda olan her şeyden sonra bu yapılacak en doğru şey gibi geldi.
Правда, правда, за всё, что между нами произошло.
Çok üzgünüm. Aramızda geçen her şeyden dolayı çok ama çok üzgünüm.
Что между нами произошло?
Bize ne oldu?
Послушай, я пришел сказать,.. ... что сожалею о том,.. ... что между нами произошло.
Pekâlâ, bak, buraya gelip aramızda olan herşey için gerçekten kötü hissettiğimi söylemek istedim.
То, что сегодня произошло, останется между нами.
Bugün olanlar seninle benim aramda.
И я ожидаю, что вы забудете всё, что по-вашему между нами произошло, и будете вести себя полностью профессионально.
Aramızda yaşandığını düşündüğün birşeyler varsa, bunu unutmanı ve profesyonelce... bir davranış sergilemeni umuyorum.
Я буду сумасшедшим лунатиком если попытаюсь поговорить с Джен, о том, что между нами произошло.
Jan ile aramızda yaşananları konuşmaya çalışmak için delirmiş olmalıyım.
Объясните мне... - Что произошло? - Между нами?
Çoğu zaman ne oldu diyorum.
То, что в тотдень произошло между нами - невероятно.
" Aramızda geçenler inanılmazdı.
Мы можем поговорить о том, что между нами произошло?
Aramızda ne olduğunu konuşacak mıyız?
Обещай, что чтобы ни произошло, между нами ничего не изменится.
Bana bugün ne olursa olsun hala birbirimize ait olacağımıza söz ver.
Слушай, Келли Энн, то, что между нами недавно произошло, было классно.
Bak, Kelli Ann, dün gece aramızda geçenler eğlenceliydi.
Не знаю, что вчера произошло, но мне кажется, между нами что-то есть.
Dün neler olduğunu anlamıyorum, ama bunun üzerinde konuşmamız...
Знаешь, я думала, что бы ни произошло между нами, я всё ещё могу рассчитывать на тебя,
Aramızda ne olursa olsun sana güvenebileceğimi düşünmüştüm.
А потом я вспомнил все, что между нами произошло.
Sonra aramızda geçen onca şeyi hatırladım.
Детка, я много и долго думал о том, что между нами произошло.
Bebeğim, aramızda olanlar hakkında çok düşündüm.
Не то чтобы я не хочу, чтобы между нами что-нибудь произошло.
Aramızda bir şey olmasını istemediğimden değil
И что, это произошло между нами?
İkimiz arasında da mı böyle oldu yani?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]