English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что произошло потом

Что произошло потом translate Turkish

205 parallel translation
И что произошло потом?
Ya sonra?
Только несколько человек, включая меня, знает, что произошло потом.
Sonra olanları bilenler, ben de dâhil olmak üzere bir elin parmaklarını geçmez.
- Что произошло потом?
Sonra ne oldu?
Что произошло потом?
Sonra neler oldu?
Т ут про то, что произошло потом.
Bu, filmden sonra yazılmış.
Я не знаю, что произошло потом но он хвастался этим. Я отключилась. Он сказал...
Sonra olanları bilmiyorum ama hava atıyordu, tamam mı?
- Что произошло потом?
- Sonra ne oldu?
- И что произошло потом?
Sonra ne oldu?
Все, что произошло потом, было по обоюдному согласию.
Ondan sonra olanlar tamamen kendi isteğiydi.
Но что произошло потом?
Ona ne olmuştu?
А что произошло потом?
Peki sonra ne oldu?
Но потом... В общем, мы не знаем точно, что произошло.
Ve sonra... doğrusu, biz ne olduğunu tam olarak bilmiyoruz.
А что произошло потом?
Ne oldu Bay Dowd?
- Потом кое-что произошло.
Sonra başka bir şey oldu.
Мистер Дауд, вы сказали, что потом кое-что произошло. Красивая блондинка по имени миссис Смефиллз... и ее спутник сидели за столиком напротив нас. Да.
Başka bir şey oldu demiştiniz Bay Dowd.
Получить работу в газете такого небольшого городка, как ваш и ждать, надеяться и молиться о том, чтобы произошло нечто значительное, нечто, за что я бы мог ухватиться, Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
Sizinki gibi küçük bir kasaba gazetesinde iş bulmak ve iki elle sarılabileceğim haber servislerinin daha fazlası için bağıracağı önemli bir olayın çıkması için bekleyip dua etmek.
А потом что-то произошло.
Sonra bir şey oldu.
Что произошло с тобой потом?
Sana ne oldu?
Если б я потом услышал, что с вами что-то произошло, я бы себе не простил.
Yalnız başına 100 mil mi geldin?
Потом все стали забывать, что же произошло.
Sonraları, neyin en önemli şey olduğu unutulmaya başlandı.
Потом что-то произошло.
Sonra bir şey oldu.
Вы случайно не знаете, что с ним произошло потом?
Bu onun nerede olduğunu bilmediğiniz anlamına mı geliyor?
А потом что-то произошло.
Sonra da bir şey olmuş.
Что произошло потом?
Sonra ne oldu?
Потом ты говоришь, что найдешь ученого, чтобы он, глядя в камеру, объяснил, что там на самом деле произошло между Ричардом и Анной.
Bir yerlerden bir akademisyen bulmak istediğini söylemiştin. Doğrudan doğruya kameraya konuşarak Richard ve Anne hakkında açıklama yapacaktı.
Но после всего, что у нас произошло, когда Министерство Мира ввело эти правила поведения, потом ситуация с Талией,...
Ama olan bunca şeyden Sulh Bakanlığı'nın sıkıyönetimi andıran kanunlarından, Talia olayından sonra- -
- Что с ним произошло потом?
Cliff'e ne olduğunu konuşmak istiyorum.
Что произошло потом, мисс Джонс?
- Evet.
И всё, что произошло со мной потом...
Ürpermiştim ve çok yoğun duygusal bir kriz geçiriyordum.
Что же произошло потом?
Sonra ne oldu?
Hо что произошло бы потом?
Ama sonra ne olurdu?
Но потом со мной что-то произошло.
Ama sonra... bişeyler değişti.
Я понял только потом, что произошло в тот день
O gün ne olduğunu daha sonra anladım.
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
O sırada olanlar ve sonrasında olanlar.
- Расскажите мне, что произошло потом.
Daha sonra neler oldu?
Но потом я встретил Тину и решил, что все теперь изменится, но этого не произошло.
Ama sonra Tina'yla tanıştım ve artık hayatımın daha iyiye gideceğini düşündüm ama gitmedi.
и потом, шесть месяцев спустя "Давайте уважительно отнесемся, к тому, что произошло".
gibi şeyler bana uymuyor.
А потом мы расскажем людям в разных городах что на самом деле произошло в Лиоре, что случилось в Ишваре, и обо всех злодействах военных.
Ve sonra diğer kasabalardaki insanlara Lior'da gerçekte neler olduğunu Ishbal'de olanları ve ordunun yaptığı diğer tüm kötü şeyleri anlatacağız.
Но потом я вернул газон и что произошло?
Sonra çimleri çaldım ve ne oldu biliyor musun?
Но потом слегка успокоилась и рассказала, что произошло.
Ama nihayet bana neler olduğunu anlatacak kadar sakinleşti.
Но потом кое-что произошло.
Ama sonra bir şey oldu.
Это все, что ты и любой другой должен знать. Твоя дочь - ключ к пониманию того что произошло с 4400. Вы оба цепляетесь за иллюзию что ваша дочь пойдет в садик, потом в первый класс, потом...
Bu tüm sizin veya geri kalanların olduğu, kızınız 4400'e ne oluğunu anlamak için en önemli ipucu, hala siz onun anaokuluna gideceği hayalini görmeye devam ediyorsunuz,
Люди чего-то вытворяют в лаборатории, и нервничают, и потом обедают, и идут домой, и живут так, вроде ничего особенного не произошло, потому что так нас приучили.
İnsanlar laboratuarda bir şeylerle uğraşır, sinirlenir, yemek yemeye çıkar.. ve eve giderler ve hayatlarını sürdürürler - sanki hayret verici bir şey olmuyormuş gibi. Çünkü böyle yapmanız gerekiyor.
И что произошло потом?
Sonra ne oldu?
А потом произошло то, что сделало эту ночь еще лучше.
Sonra geceyi daha da aydınlatan bir olay gerçekleşti.
Мы приведем тебя в порядок, а потом я вызову полицию, и ты расскажешь им всё, что произошло.
Seni güzelce temizleyeceğiz. Sonra ben polisi arayacağım ve sen, olan biten her şeyi onlara anlatacaksın.
А потом произошло классическое недоразумение, когда тебе сказали, что мою жену убили.
Sonra karımın öldürüldüğüne dair genel bir yanlış anlama vardı.
А потом я слышала, что произошло с Ниной и Денни, и,... как звали эту девушку?
Sonra sen, Nina ve Danny'e ve diğer kıza olanları duyduk... O güzel kızın adı neydi?
Я пошел, понимаете, а потом... после 4-ого мартини... Что-то произошло.
Gittim, bilirsin ve sonra dördüncü martiniden sonra bir şeyler oldu.
Потом вы обернулись, и тогда не знаю, что произошло.
Sonra sen dönünce, ne bileyim işte.
И что потом произошло?
Peki sonra ne oldu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]