English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что произошло с нами

Что произошло с нами translate Turkish

113 parallel translation
Что произошло с нами?
Bize ne oldu böyle?
Наверное, лучшим будет еще раз вспомнить все, что произошло с нами с тех пор, как мы высадились в Миллениусе.
Yapabileceğimizin en iyisi Millenius'a indiğimizden beri olan şeylerin tek tek üzerinden geçmek.
Я писал, чтобы всё, что произошло с нами, никогда не было забыто.
Yaşadığımız şeylerin unutulmasını istemiyordum.
Это то, что произошло с нами.
Bize de aynısı oldu.
Слушай, что произошло с нами двумя?
O insanlara ne oldu?
Что произошло с нами, Курт?
Ne oldu bize, Kurt?
Парни, вы не поверите, что только что произошло с нами.
Biraz önce başımıza ne geldiğine inanmayacaksınız.
Ты считаешь, что произошло с нами - просто?
Başımıza gelenleri nasıl "basit" diye açıklayabiliyorsun?
То что произошло с нами сегодня.
ve işte bu bizi bugüne getiriyor.
Потому что все, что произошло с нами в прошлом и в будущем, произошло до настоящего момента.
Çünkü geçmişteki ve gelecekteki yaşadıklarımız sonradan yaşadıklarımızın öncesinde oluştu.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что все, что произошло с нами, произошло после того, как ты съехал, ладно?
Raylan'la aramızdakilerin sen taşındıktan sonra olduğunu bilmeni istiyorum, tamam mı?
Не хочу, чтобы кто-то думал, что то, что произошло с нами - нормально.
Kimsenin başımıza gelenlerin bir sorun oluşturmadığını düşünmesini istemiyorum.
Если я и виновен в том, что произошло с нами, то только потому, что слишком легко доверял людям.
"Eğer başımıza gelenlerin hepsi benim suçum ise bu da herkese çok kolay güvendiğimdendir."
Я думала, что ты говоришь о том, что произошло с нами в воде...
Ben de sanmıştım ki sen ve ben suyun içinde...
"Но с тех пор как Питер рассказал Вам о том, что с нами произошло... я чувствую, что должна объяснить, почему Питер так поступил".
"ama Peter aramızda olan biteni sana anlattığı için... olayın Peter tarafına ait kısmına ekleyeceğim bazı şeylerin olduğunu hissediyorum"
После того, что произошло между вами, между тобой и Джейн, она решила, что Хантер должен жить у нас и быть с нами.
Seninle Jane arasında, olanlardan sonra, Hunter'ın bizimle kalması gerektiğine karar verdi.
Там о тебе, мне и маме. О том, что с нами произошло...
Konusu başımızdan geçen olaylarla ilgili.
О том, что с нами произошло!
- Ve konusu da...
Что, черт побери, с нами произошло?
Neler oluyor bize?
Что с нами произошло?
Bize ne oldu?
... и возможно, потому что произошло это с нами, все очень быстро и может быть, я испугался, ты знаешь?
-... konuşmuşmuş, haydi canım sen de. - Bir dakika Beatrice. Tatlı Hero'ya iftira atıldı, aşağılandı, hayatı mahvoldu.
Ну, вы знаете. Если он покинет Вавилон 5 то, что произошло с предыдущими станциями, случится и с нами.
Babil 5'ten ayrılırsa diğer Babil istasyonlarının başına gelenler bizim de başımıza gelecekmiş de falan da filan.
Мистер Туми, а вы в курсе того, что с нами произошло?
Mr. Toomy, başımıza ne geldiğinin farkında mısın?
Однако надо прийти к выводу, что то, что случилось, произошло только с нами одними. Только с нами одними.
Ne olduysa... sadece bize oldu, yalnızca bize.
О том, что с нами произошло.
Aramızdakileri.
Что с нами произошло, Джон? Мы уже не секс-машины.
Eski seks makineleri değiliz artık.
Кое-что странное произошло, перед тем как ты с нами поехала.
Wyoming'de bir şey oldu. Sana söylemek istemedim.
Учитывая то, что с нами произошло, не думаю, что это было бы правильно.
Başımıza gelenlere bakılırsa bunun doğru olacağını sanmıyorum.
Помнишь, что с нами произошло, что они с нами сделали?
Başımıza gelenler hatırında mı? Bize yaptıkları?
Мне хочется сказать, что вы не знаете кто мой отец насамом деле и то что с нами произошло большая несправедливость, нам не дали шанса исправится.
Ben de tam babamın gerçekte kim olduğunu bilmediğinizi söyleyecektim. Bu da bize yapılanın büyük bir haksızlık olduğunu gösterir. Bize gerçekten verilen adil bir şansın olmadığını gösterir.
Я буду сумасшедшим лунатиком если попытаюсь поговорить с Джен, о том, что между нами произошло.
Jan ile aramızda yaşananları konuşmaya çalışmak için delirmiş olmalıyım.
Какого черта... что с нами произошло?
Bize neler oluyor böyle?
Что с нами произошло?
Ne oldu?
Что же с нами произошло, Кристен?
Bize ne oldu, Kristen?
Так что именно с нами произошло?
Bize ne oldu?
Вы также знаете, что мы лжём всё время о том, где побывали и что там с нами произошло.
Tıpkı onca zaman nerede olduğumuzu ve neler yaşadığımızı bildiğiniz gibi.
Что с вами произошло, как вы смогли сделать это? - Это не с нами произошло,
Buraya varmak biraz- -
Его безумие как-то связанно с тем, что он сделал с нами, моей мамой и мной, а не с тем, что произошло с ним.
Bize yaptıkları için çıldırıyor olmalı. Anneme ve bana. Ona olan bir şey değil bu.
Что с нами произошло?
Neden olmasın? Bu sadece seninle benim aramda.
Думаю, закон Кина - это лучшее, что с нами произошло.
Keane Yasası başımıza gelen en iyi şeydi galiba.
И неважно, что с нами произошло. Важно, что в этом мире главное -
Sen beni sevmesen bile ikimizin hissedeceği tek his aşk olacak.
Мэтт, что с нами произошло?
Matt... Bize ne oldu?
Слушай, Квинн, я никогда не представляла себя с парнем вроде Пака, в особенности с тех пор как он отец твоего ребенка, но... между нами что-то произошло.
Bak Quinn kendimi hiç Puck gibi biri ile ilgilenecek biri olarak görmezdim özellikle de bebeğinin babası olmasından dolayı, ama aramızda bir şey oldu.
Ты не представляешь, что с нами произошло!
Başımıza neler geldi tahmin edemezsin!
То что с нами произошло в прошлом
Aramızda olan şeyler geçmişte kaldı.
Об истории массовых убийств в США. Так называется то, что с нами произошло.
Toplu cinayetler hakkında bir kitap okudum.
Знаешь, я тут думал обо всём, что с нами произошло.
Aramazsın sanıyordum.
Вот, я совершенно не хочу, чтобы такое произошло с нами так что все идет к тому, что я буду переезжать.
Bunun bize olmasını istemem, bu yüzden... Durum şu ki, ben evden taşınıyorum.
Будто прибавка веса в пару килограммов могла изменить то, что с нами произошло.
Sanki bir kaç kilo geri aldırınca bize yaptıklarını değiştirebileceklerdi.
Ты просто подойдешь, представишься, объяснишь им, что с нами произошло.
Oraya gidip kendini tanıtarak, Kimliklerimizi, Yürüyüş malzemelerimizi ve paramızı
Я знаю многое произошло между нами и я понимаю, что если я хочу, чтобы ты была честна со мной, значит мне нужно быть честной с тобой.
Aramızda çok şey oldu biliyorum. Senden, bana karşı dürüst olmanı istiyorsam, benim de sana karşı dürüst olmam gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]