English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что случилось с

Что случилось с translate Turkish

11,025 parallel translation
И мне действительно нет прощения - за то, что случилось с теми людьми.
O insanlara olanlar için ne kadar özür dilesem az.
Я не могу допустить, чтобы то, что случилось с Дейзи, случилось с кем-то ещё.
Daisy'nin başına gelen şeyin başkasına olmasına izin veremem.
Так что случилось с вами двумя?
- Peki ne oldu?
Ты видел, что случилось с моим домом, та штука на стене.
Evime olanları ve o duvarda yazanları gördün.
Эй, что случилось с камерой?
Kameraya ne oldu?
Эй, что случилось с незаметностью?
- Ketum olmaya ne oldu?
Что случилось с Виллой?
Willa'ya ne oldu?
Что случилось с Тонино Петтола?
Neden? Tonino Pettola'ya ne oldu?
Бретт, что случилось с работой Баския, которую я достала?
Brett, buraya bir Basquat tablosu koymuştum ne oldu ona?
Что случилось с Ками?
Cami'ye ne oldu?
Но, видишь ли, то что случилось с Ками,
Ama görüyorsun ki.. .. Cami'ye olanlar..
и то что случилось с Давиной... не может остаться безнаказанно.
.. Davina'ya olanlar.. .. karşılıksız kalamaz.
То, что случилось с семьей Фрэнка - это трагедия, Карен. но это не дает ему право убивать. Нет.
Frank'in ailesinin başına gelenler faciaydı Karen ama bu ona öldürme hakkını vermez.
Зададим несколько вопросов о том, что случилось с его семьей, и почему Рейс хочет видеть его мертвым.
Ona ailesine gerçekte ne olduğunu sorarız Reyes'in onu neden ölü istediğini.
Я хочу, чтобы ты знал... что случилось с твоей семьей в тот день...
Şunu bil ki, o gün ailenin başına gelenler...
Из-за того, что случилось с тобой.
Bu sana ne olduğuyla ilgili.
Что случилось с...
Ne oldu...
Что случилось с тобой, Джимми?
Sana ne oldu Jimmy?
То, что случилось с тобой - это нечестно.
- Sana olan haksızlık. - Haksızlık mı?
Знаю, после того, что случилось с отцом Фрэнком, ты помешался на...
Peder Frank'in başına gelenlerden sonra öfkelisin, farkındayım...
Слушай, я без понятия, что случилось с тобой или что происходит с тобой сейчас, но... Не все хотят навредить тебе.
Bak, neler yaşadığını ya da şu an neyin olduğunu bilmiyorum ama herkes sana zarar vermeye çalışmıyor.
Что случилось с Люцифером?
- Lucifer'a ne oldu?
Слушай, мы зашли сказать, как нам жаль, что с тобой такое случилось.
Başına gelenler için çok üzüldüğümüzü söylemek istedik.
Что с тобой случилось?
Berbat görünüyorsun.
И если бы это случилось с тобой, я уверяю, что тебе это было бы нужно тоже.
Emin ol, tüm bunlar senin başına gelseydi sen de öğrenmek isterdin.
Сейчас, если что то случилось с ней...
- Ona bir şey olursa...
Что с ним случилось?
- Ne oldu?
Что случилось? Ты знал что Бэн виделся с ней?
- Ben'in o kadınla görüştüğünü biliyor muydun?
Что с тобой случилось?
Ne oldu sana böyle?
Что с ними случилось?
Onlara ne olmuş peki?
А что с ним случилось?
Ne olmuş buna?
Может... то, что с ней случилось, твоя вина.
Belki de.. .. onun başına gelenler senin suçundur.
Должно быть, с тобой случилось что-то еще, что стоит той боли.
Bu kadar acıya değecek başka bir şey olmuş olmalı sana.
Если что-то с ним случилось, то только из-за него самого.
Bir şey olduysa kendi eylemlerinden dolayıdır.
Ага. И мы все знаем, что с ним случилось.
Hepimiz ona ne olduğunu biliyoruz.
Вы можете рассказать мне, что случилось, здесь, или я заберу мистера Оливера с рук на руки.
Burada ne olduğunu bana söyleyebilirsiniz ya da Bay Oliver'ı elinizden alabilirim.
Мы бы никогда не узнали, что с тобой случилось.
Sana ne olduğunu asla bilemeyecektik.
Джейс, что с тобой случилось?
- Jace, sana ne oldu böyle?
Что с тобой случилось в вампирском отеле?
Vampir otelinde sana ne oldu?
Не знаю, чтобы я делала, если бы с тобой что-нибудь случилось.
Sana bir şey olsaydı ne yapardım bilmiyorum.
- Погоди, что-то случилось с твоими очками? - Нет, ничего.
- Gözlüklerine ne oldu?
Если с ними что-то случилось, возможно я смогу помочь.
Hasta falansa belki ben yardımcı olabilirim.
Возможно даже найти ответственного за то, что с вами случилось.
Belki de başınıza gelenin sorumlusunu bile bulabiliriz.
Извини, да, мы здесь под прикрытием, чтобы узнать, что же случилось с твоей сестрой.
Pardon. Kardeşine ne olduğunu bulmak için gizli göreve geldik.
Что с тобой случилось?
- Ne oldu sana?
Что же случилось с действующим в одиночку, лгущим про мой собственный беспорядок и все такое?
Tek başına yapmaya, kendi pisliğinde boğulmaya ne oldu?
Что случилось с музыкой?
- Haydi ama ya!
Что-то случилось... что-то мне подсказывает, что... видимо с Дэном?
Görünüşe bakılırsa Dan'le aranızda bir şey.
Что с ним случилось?
- Ne oldu ona?
Ты не можешь позволить что-бы что-то случилось с Уинном.
Winn'e bir şey olmasına izin veremezsin.
Она не заслужила того, что с ней случилось.
- Başına gelenleri hak etmedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]