Что случилось с мамой translate Turkish
102 parallel translation
Мне жаль о том, что случилось с мамой.
Annenize çok üzüldüm.
А что случилось с мамой?
- Anneye ne oldu?
После того, что случилось с мамой и Джесс...
Annem ve Jess'e olanlardan sonra.
Дин, после того, что случилось с мамой, папа сделал для нас всё, что мог. Знаю.
Anneme olanlardan sonra babam elinden geleni yaptı.
Тебе мало после того, что случилось с мамой!
Anneme yaptıklarından sonra, artık yetmedi mi?
" Знаешь что случилось с мамой сегодня?
" Bugün annemle n'oldu biliyor musun.
А что случилось с мамой и тетей Сарой?
Anneme ve teyzem Sara'ya ne oldu?
А что случилось с мамой?
- Annemin nesi var?
Тебе стало легче? После того, что случилось с мамой?
Anneme olanlar konusunda iyi hissetmeni sağladı mı?
А что случилось с мамой?
Annemin nesi var?
И я пока не могу выяснить, что случилось с мамой.
Anneye ne olduğunu henüz bulamadım.
Не после того, что случилось с мамой Бонни.
Bonnie'nin annesine olanlardan sonra yapmam öyle şey. - Barbie?
Что случилось с мамой?
- Annemin nesi var?
Думаешь, он хотя бы знает, что случилось с мамой?
Sence o annemin başına gelenler hakkında bir şeyler biliyor mudur?
Ты видела, что случилось с мамой!
- Anneme olanları gördün.
Просто я так много лет винила себя за то, что случилось с мамой.
Uzun yıllar boyunca annemin başına gelenler için hep kendimi suçlamıştım.
С мамой что-то случилось.
Kötü bir şey oldu herhalde!
Он рассказал, что случилось с твоей мамой.
Annenle olanları bana anlattı.
Я был виноват в том, что случилось с твоей мамой.
Annen olayı benim hatamdı.
Я провёл весь день, лёжа на траве. Съедаемый заживо погаными муравьями, думая, что случилось с моей мамой.
Çimlerde karınca yemi olarak uzanırken, şunu düşünüyordum :
Что-то случилось с моей мамой! Это же голос Нару-чан. " Помогите!
O benim annem!
Что-то случилось с моей мамой! " Это же голос Нару-чан.
That's Naru-chan'ın sesi.
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной, обо всем, что я делал и думал, это было всё равно что поговорить с мамой.
Jennifer ile konuşmak,... geçtiğimiz dokuz yılda olan biten her şeyi,... başımdan geçen tüm olayları, neler yaptığımı,... neler düşündüğümü anlatmak, tıpkı annemle konuşmak gibi.
Мне так жаль насчёт того, что случилось с твоей мамой.
Annenin kaza geçirmesine üzüldüm.
Привет, Ана. С твоей мамой что-то случилось?
Ana, anneme bir şey oldu.
Что случилось в тот уикенд с мамой?
O hafta sonu annemle aranızda ne geçti?
Что-то случилось с мамой, мне страшно!
Kötü bir şey oldu.
- ∆ аль, что так случилось с твоей мамой.
Annen için çok üzgünüm.
Понимаешь, когда я был в твоём возрасте, я увидел, как с моей мамой случилось что-то очень плохое,
Senin yaşındayken, ben de anneme kötü bir şeyler olduğunu gördüm,
То, что твой отец сказал о том, что случилось с твоей мамой. Это на самом деле так.
Babanın annenin başına geldiğini söylediği şey gerçek.
Вы с мамой должны будете сесть и обсудить то, что случилось, придумать, каков будет ваш следующий шаг...
Senin annenle bir sonraki adımı oturup konuşmanız..... bu işi çözmeniz gerekiyor.
Вы можете сказать, что случилось с моей мамой?
Anneme yaramdan söz edecek misin?
Я просто не знаю, что сделала бы Если бы с тобой и мамой что-то случилось.
Sana ve anneme bir şey olursa ne yaparım bilmiyorum.
Я не могу винить Лео за то, что случилось с твоей мамой.
Annene olanlar yüzünde Leo'yu suçlayamazsın.
Думаю, меня тревожит то, что это семейный праздник, а все, что случилось с твоей мамой...
Sanırım ben biraz endişeliydim. Çünkü tatiller ailelerle geçirilir ve annenle olanlardan sonra...
Он в больнице, что-то случилось с его мамой.
Hastanede. Annesiyle ilgili bir durum.
Что-то плохое случилось с мамой сегодня?
Annemin başına bir şey mi geldi?
Что случилось с твоей мамой?
Annene ne oldu peki?
Если ты не против, что я спрашиваю - что случилось с твоей мамой, Том?
Annene ne oldu Tom, eğer sormamda sakınca yoksa?
Я... я не могу понять. Что случилось у вас с мамой?
Kafam almıyor tüm bunları.
Милая, что случилось с твоей мамой?
Tatlım, annem bebeğini nasıl kaybetti?
Может быть, что-то травмирующее случилось с тобой и нашей мамой, и это то, что вызывает эти ночные кошмары.
Belki de sen ve annemiz travmatik bir olay yaşadınız ve sürekli tekrar eden rüyanın sebebi de bu.
Неужели с мамой что-то случилось?
Anneme bir şey mi oldu acaba?
Что случилось с твоей мамой?
Annenin nesi var?
Что случилось с твоей мамой?
Annenden ne haber?
Вы знаете, что случилось с моей мамой?
Anneme ne olduğunu biliyor musunuz?
Не знаю, что случилось с её мамой.
Annesine n'olmuş bilmiyorum.
Мы с мамой жили 10 лет, не зная что случилось с моим отцом
Annemle birlikte babama ne olduğunu bilmeden on yıl birlikte yaşadık.
Если ты хочешь узнать, что случилось с твоей мамой, загляни ко мне как-нибудь.
- Kes sesini! Annenin başına gelenleri sahiden öğrenmek istiyorsan benimle görüş.
Если ты действительно хочешь узнать, что случилось с твоей мамой, загляни ко мне.
Annenin başına gelenleri sahiden bilmek istiyorsan bana gel.
В моем доме, вы сказали, что знаете, что случилось с моей мамой на самом деле.
Bizim eve geldiğin zaman annemin gerçekte başına neler geldiğini bildiğini söylemiştin.
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось что 35