English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что совершила

Что совершила translate Turkish

339 parallel translation
А сейчас - женщина, что совершила кругосветное турне.
Şimdi size dünya turu yapmış bir bayanı takdim edeceğim. Yanında bir sürü sanatçı vardı ama hepsi de ondan nefret ediyordu.
По правде говоря, я рада, что совершила этот поступок.
Bunu yapmaktan memnunum.
Обещай, что ты не совершишь ту же ошибку, что совершила я.
Benim yaşayamadığım hayatı yaşayacağına söz ver.
Потому что я чувствовала вину за то, что совершила.
Çünkü yaptığım bir şey yüzünden suçluluk duyuyordum.
Я пыталась сказать им, что совершила слишком много рейсов за последние несколько дней, что меня могут поймать, но они не слушали.
Onlara, son birkaç gün içinde çok fazla sefer yaptığımı yakalanmak istemediğimi söylemeyi denedim ama dinlemediler.
Я поняла, что совершила смертный грех... забыла подруг ради нового парня.
Telefonu kapattığımda, en büyük günahı işlediğimi farkettim. Kız arkadaşlarımı, yeni erkek arkadaşım için yüzüstü bırakıyordum.
Она думает, что совершила ошибку 4 года назад — что она виновата, что "Вояджер" оказался здесь, в дельта-квадранте.
Dört yıl önce vermiş olduğu kararın hatalı olduğuna inanıyor- - Voyager'ın Delta Çeyreği'nde kalmasından dolayı kendisini sorumlu tutuyor.
Разве ты не чувствуешь, что совершила достаточно прощений для одного дня?
Bir gün için yeterince affetme gerçekleştirdiğini hissetmiyor musun?
Но самое главное то, что я осознаю, что совершила нечто ужасное.
En önemlisi çok kötü yanlış yaptığımı biliyorum.
Но... что она совершила сегодня - никогда.
Ancak öldükten sonra işlediği suçların hiç affı olmayacaktır.
Вы хотите сказать, что вот эта штука совершила убийство?
Bu şeyin cinayet işlediğini mi söylüyorsun?
"Жюри присяжных считает, что Мэделин Элстер совершила самоубийство, находясь в состоянии помешательства".
"Jüri Madeleine Elster'in akli dengesi yerinde değilken intihar... ettiğine karar vermiştir."
Значит, в детстве или в юности... я совершила что-то хорошее.
Gençliğimde ya da çocukluğumda bir yerlerde İyi bir şey yapmış olmalıyım
Значит, в детстве или в юности... я совершила что-то хорошее.
Gençliğimde ya da çocukluğumda Bir yerlerde İyi bir şey yapmış olmalıyım
Значит, в детстве или в юности я совершила что-то хорошее.
Gençliğimde ya da çocukluğumda Bir yerlerde İyi bir şey yapmış olmalıyım
Вы не можете поверить, что Роза совершила самоубийство?
Rosa'nın intihar ettiğine inanamıyorsun.
Ты удивишься, если я скажу тебе что кучка новичков полицейских совершила все эти убийства?
Sana tüm bu cinayetleri işleyenlerin... bir grup acemi polis olduğunu söylesem | şaşırır mıydın?
Ну, что я могу сказать? Я совершила ошибку.
Anlamanız gerekiyor, üç yaşında bir çocuk belirgin... bir kimliğe sahip değildir.
Не удивляйтесь, что эта пара совершила эту церемонию рано утром, а не днём, как обычно.
Bu çiftin normalde olması gerektiği gibi gün ışığında değil de böyle erken saatte evlenmesi hakkında konuşacak ya da merak edecek bir şey yok.
Что она совершила?
Nedir suçu?
Ты думаешь что я совершила ошибку.
Hatalı olduğumu düşünüyorsun.
Всё, что я задумала, я совершила.
Yapmak istediğim her şeyi yaptım.
Что за ужасный грех ты совершила?
Son zamanlarda hangi çirkin günahı işledin?
словно что-то совершила.
Bana suç işlemişim gibi bakıyorsun. Suç işlemişsin gibi mi? Nasıl yani?
Экспертиза утверждает, что незадолго до смерти жертва совершила половой акт.
Otopsiye göre kurban... sevişme sonrası ölmüş.
Что бы она ни совершила, сердце мое, как у любой матери, кровоточит.
Ne yaptığı önemli değil. Tüm anneler gibi kalbim kan ağlıyor.
А то, что она его совершила говорит о глубокой патологии не только потому что она убила но и потому что предварительно выстроила структуру самозащиты.
Cinayeti işlemesi, bir psikopat saldırgan davranışıdır ve savunma mekanizmalarını çok önceden kurduğunu gösterir.
Старший инспектор считает, что убийство совершила леди Хорбери.
Başmüfettiş Japp cinayeti Lady Horbury'nin işlediğini düşünüyor.
Однако, дамы и господа, мы знаем, что убийство совершила не оса.
- Oysa ki, mesdames et messieurs ( bayanlar ve baylar ), biliyoruz ki cinayeti bir eşekarısı işlemedi.
Скажи ей, что ты совершила ошибку.
Ona yanlış yaptığını söyle. Yap bunu!
Скажи, что ты совершила ошибку!
Ona yanlış yaptığını söyle! Bana dokunma!
Она мне рассказала о всех путешествиях, что она совершила о том как она открыла для себя новые пути раскрыть свой разум... и как она училась жить в гармонии... которая, скорее всего, где-то на западе отсюда, потому что она дошла до Калифорнии. Эй.
Bana yaptığı yolculukları anlattı ve zihnini genişletmenin yollarını nasıl keşfettiğini ve galiba buranın batısında olan ahenk içinde yaşamayı öğrenişini, çünkü California'ya kadar gelebilmişti.
Думаю, что убийство совершила женщина, вот что я думаю.
Bu cinayetin bir kadın tarafından işlendiğini.
Нашим агентам стало известно, Что она совершила величайшее открытие.
Ajanlarımız çok değerli bir keşif yaptığını öğrendi.
Как будто я совершила что-то ужасное!
Bu adil değil. Ben bir şey yapmadım!
Я совершила ошибку, когда сказала ей, что мне очень понарвилось.
Ben ona çok sevdiğimi söyleyerek bir hata yaptım.
Мы полагаем, что эта замечательная леди... совершила настоящий прорыв в области холодного синтеза.
Bu bayanın soğuk füzyonu çözdüğüne inanıyoruz.
Я рада, что мы об этом поговорили, потому что я едва не совершила большую ошибку.
Bu konuşmayı yaptığımıza sevindim çünkü büyük bir hata yapacaktım.
Какой ужасный грех ты совершила что не можешь подождать до завтра?
Yarına kadar bekleyemeyecek kadar korkunç ne günah işledin?
После серьезного изучения ученые согласились с нашим выводом о том, что ты совершила много тяжких грехов.
Dikkatli bir incelemenin ardından, bilginler, senin pek çok ağır günah işlediğin sonucuna vardılar.
Обвинение докажет, что подсудимая совершила убийство,... что эта... эгоистка цинично прячется за инвалидностью,... скрывая отсутствие чувств к кому-либо, кроме себя.
Burada görüyoruz ki davalımız sadece en duygusuz ve en iyi planlanmış cinayeti işlemekle kalmamış aynı zamanda bencil ve özrünün arkasına saklanan kendinden başka kimseye sempati göstermeyen biridir.
Роберт, дорогой, Кэролайн совершила большую ошибку. Но тебе не кажется, что ночь в тюрьме - достаточное наказание?
Caroline'nin yanlış bir seçim yaptığı çok açık ama... sence hapiste bir gece yeterli bir ceza değil mi?
Мы с Кевином были помолвлены всего месяц прежде, чем я поняла, что я совершила ошибку.
Kevin ve ben bir ay nişanlı kaldık ben hata yaptığımı fark edene kadar, tamam mı? Ben, ben, ben yüzüğü geri verdim.
Я это знаю, и знаю, что наняв его, я совершила не самый умный поступок.
Biliyorum, onu işe almam pek akıllıca sayılmazdı.
Одна из моих пациенток совершила самоубийство, потому что я не была для нее доступна.
Hastalarımdan biri bana ulaşamadığı için intihar etti.
Я знаю, что ты совершила.
Planlarından haberim var.
- Я совершила ошибку сказав ему, что беременна.
- Ona hamile olduğumu söyledim.
Мне жаль, что она так и не совершила чуда.
Mucizesine kavuşmadığı için, üzgünüm.
Потому что ты считаешь, что она совершила убийство?
Cinayet işlediği için mi?
Неужели только я думаю, что она совершила ужасный поступок?
Bu yaptığının iğrenç olduğunu düşünen tek kişi ben miyim?
Ты уверена, что я не совершила фантастическую ошибку, согласившись жить с теми двумя? - Нет.
Onlarla yaşamaya karar vermemin büyük bir hata olmadığına emin misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]