Что совершила ошибку translate Turkish
114 parallel translation
Она думает, что совершила ошибку 4 года назад — что она виновата, что "Вояджер" оказался здесь, в дельта-квадранте.
Dört yıl önce vermiş olduğu kararın hatalı olduğuna inanıyor- - Voyager'ın Delta Çeyreği'nde kalmasından dolayı kendisini sorumlu tutuyor.
И машина, которую я сброшу со скалы, поняв, что совершила ошибку.
Kiralık araba. Tüm bunlar korkunç bir hataya işaret.
Я знаю, но я достаточно взрослая женщина, чтобы признать, что совершила ошибку.
- Biliyorum. Ama hata yaptığını kabul edecek kadar kadınım.
Если переживаешь, что совершила ошибку, это не его вина.
Hata yaptığından endişeleniyorsan, bu onun suçu değil.
Я надеялся, что она... просто вернется и скажет, что совершила ошибку.
Kızın yaşadığını umuyordum geri gelip tüm bunların bir hata olduğunu söylemesini umdum.
... просто вернется и скажет, что совершила ошибку.
... geri gelip tüm bunların bir hata olduğunu söylemesini umdum.
Она сказала, что поняла, что совершила ошибку, в тот самый момент, как села в машину.
hata yaptığını bildiğini söylüyor arabaya bindiği anda.
физически, а потом € пон € ла, что совершила ошибку. - ѕоматросила и бросила.
- Andy, geçen hafta Bobby ile bir araya geldiğimizi duymuşsundur fiziki olarak ve sonrasında bir hata olduğunu anladım.
В понедельник она сказала мне, что думала, что совершила ошибку.
Pazartesi günü bana, hata yaptığını düşündüğünü söyledi.
Ну, что я могу сказать? Я совершила ошибку.
Anlamanız gerekiyor, üç yaşında bir çocuk belirgin... bir kimliğe sahip değildir.
Ты думаешь что я совершила ошибку.
Hatalı olduğumu düşünüyorsun.
Скажи ей, что ты совершила ошибку.
Ona yanlış yaptığını söyle. Yap bunu!
Скажи, что ты совершила ошибку!
Ona yanlış yaptığını söyle! Bana dokunma!
Обещай, что ты не совершишь ту же ошибку, что совершила я.
Benim yaşayamadığım hayatı yaşayacağına söz ver.
Я совершила ошибку, когда сказала ей, что мне очень понарвилось.
Ben ona çok sevdiğimi söyleyerek bir hata yaptım.
Я рада, что мы об этом поговорили, потому что я едва не совершила большую ошибку.
Bu konuşmayı yaptığımıza sevindim çünkü büyük bir hata yapacaktım.
Роберт, дорогой, Кэролайн совершила большую ошибку. Но тебе не кажется, что ночь в тюрьме - достаточное наказание?
Caroline'nin yanlış bir seçim yaptığı çok açık ama... sence hapiste bir gece yeterli bir ceza değil mi?
Мы с Кевином были помолвлены всего месяц прежде, чем я поняла, что я совершила ошибку.
Kevin ve ben bir ay nişanlı kaldık ben hata yaptığımı fark edene kadar, tamam mı? Ben, ben, ben yüzüğü geri verdim.
- Я совершила ошибку сказав ему, что беременна.
- Ona hamile olduğumu söyledim.
Ты уверена, что я не совершила фантастическую ошибку, согласившись жить с теми двумя? - Нет.
Onlarla yaşamaya karar vermemin büyük bir hata olmadığına emin misin?
Разве не ты сказала, что совершила досадную ошибку?
Az önce benim ne kadar beceriksiz biri olduğumu söylemiyor muydun?
Ну... дело в том, что, возможно... эта девушка понимает, что она совершила ошибку, но она просто не знает, как поступать дальше.
Belki bu kız büyük bir hata yaptığını fark etmiştir ama bunu nasıl telafi edeceğini bilmiyordur.
Это не значит, что тебе не нравится Джесс, или что ты совершила ошибку.
Bu, Jess'den hoşlanmadığın ya da hata yaptığın anlamına gelmez.
Что если ты только что совершила самую большую ошибку в жизни?
Ya hayatının en büyük hatasını yaptıysan?
Позже я думала над тем, что где-то совершила ошибку.
Bugünlerde, biryerlerde yanlış yaptığımı düşünür oldum.
Да, возможно она совершила роковую ошибку, но не думаю, что настолько роковую, чтобы из-за этого её стоило увольнять.
O zaman izninle.
Я совершила большую ошибку. Не плачь. Эй, что произошло-то?
Yaptığım tüm ahmaklıkları affedin lütfen.
Я думаю, что ты совершила большую ошибку!
Sana büyük bir hata yaptığınızı düşünün!
Я совершила куда большую ошибку, когда я была намного моложе. О, и что из этого?
Ben gençliğimde bundan beter hatalar yaptım.
Что меня не любишь, совершила ошибку, хочешь все вернуть. Я люблю тебя...
Belki beni sevmiyor, hata yaptığını düşünüyor ve her şeyin eskisi gibi olmasını istiyorsundur.
Когда придёт мой муж, я скажу, что совершила страшную ошибку.... и что это был не ты.
Kocam döndüğünde büyük bir hata yaptığımı söyleyeceğim. Sen olmadığını söyleyeceğim.
Или Карэн поймёт, что совершила большую ошибку.
Ya da Karen'ın büyük bir hata yaptığını anlamasını.
Я совершила большую ошибку... не сказав тебе, что я замужем, Радж.
Ben büyük bir hata yaptım.... Sana evli olduğumu daha önce söylemeliydim Raj.
Я здесь, чтобы убедиться, что ты понимаешь, что совершила самую большую ошибку в своей жизни.
Buradayım çünkü hayatının en büyük hatasını yaptığının farkında mısın görmek istedim.
Что если я совершила действительно ужасную ошибку?
Ya çok büyük bir hata yapmışsam?
Я хочу тебе сказать, что ты совершила очень большую ошибку!
Evet, sana diyorum. Sana diyorum, gidip yanlış adama çattın se -
Если только новоиспечённая мать приносит ребёнка на работу затем, чтобы ребёнка бросить, потому что она его ненавидит и считает, что совершила огромную ошибку.
Yeni anne, bebeğini iş yerine, bebekten nefret ettiği ve büyük bir hata yaptığını düşünüp onu bırakmak için getirmediyse.
Докажи мне, что ты понимаешь, какую ужасную ошибку ты совершила.
Bana yaptığın bu ölümcül hatayı anladığını ispatlamalısın.
Я не хочу, чтобы ты совершила ту же ошибку, что и я.
Benim yaptığım hatayı senin de yapmanı istemiyorum.
Теперь я могу сказать тебе, что ты совершила ужасную ошибку.
Şimdi sana tamamen yanıldığını Söylemek istiyorum.
И то, что я совершила ошибку, не значит, что все закончено.
ve bir hata yaptım demek, bunun biteceği anlamına gelmez.
Я, я не запуталась... Я... совершила ошибку. И я буду жить дальше, и притворюсь, что этого никогда не было.
Benim ise kafam karışık değil Ben... bir hata yaptım, ve yoluma devam edip o öpüşme hiç olmamış gibi davranıcam
Я был гордым отцом, Миранда. Но я стану плохим отцом сегодня, если не скажу тебе в глаза, что ты совершила ужасную ошибку.
Bugüne kadar seninle gurur duydum Miranda ama eğer bugün gözlerinin içine bakıp sana korkunç bir hata yaptığını söylemezsem kötü bir babayım demektir.
Потому что я совершила ошибку.
Çünkü ben bir hata yaptım.
Я совершила ошибку. Извините, я опоздал, босс. Что происходит?
Pekâlâ, başka kimler benim Michael kadar yetkiye sahip olmadığım konusunda bir şeyler duydu?
Я совершила огромную ошибку, когда обвинила тебя в том, что это ты переспала с Лиамом.
Liam'la yattın diye seni suçlayarak, Büyük bir hata yaptım.
Потому что я совершила ошибку?
Bir hata yaptım diye mi?
Я совершила ошибку, что не позвонила в ФБР?
FBI'ı aramayarak hata mı yaptım?
Она сказала, что Триша хотела быть дома, мы наконец забрали ее домой, и я совершила ошибку, отправив ее обратно.
Trish'in evde olmak istediğini ve sonunda eve gelebildiğini ama benim hatam yüzünden geri gönderildiğini düşünüyor.
Ты никогда не жалела, что совершила какую-нибудь ошибку?
Hiç düzeltemeyeceğin bir hata yaptım mı diye düşündüğün oldu mu?
И дело в том, что я снова совершила свою ошибку... мне нужно принять тебя таким, какой ты есть и перестать ставить тебя в ситуации, с которыми ты не можешь справиться.
Diyorum ya bu benim hatamdı. Böyle birisi olduğunu kabul edip üstesinden gelemeyeceğin durumlara sokmamalıydım seni.
что совершила 19
ошибку 64
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
ошибку 64
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61