English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы вы были здесь

Чтобы вы были здесь translate Turkish

48 parallel translation
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Bir karar verip evlendik ve mutluyuz ve şayet bizi tebrik etmeyeceksen evine gitsen iyi olur. Çünkü seni burada istemiyorum.
Причина, по которой я не хотела, чтобы вы были здесь, в том, что я работаю над созданием своего собственного офиса.
Senin buraya gelmeni istemememin sebebi, büromu kuruyor olmam.
Я хочу, чтобы вы были здесь, здесь, и здесь.
Buraya, buraya, buraya ve buraya bir adam istiyorum.
Но необходимо, чтобы вы были здесь, когда позвонят похитители.
Çocuğunuzu kaçıranlar aradığında burada olmanız gerek.
Я хочу, чтобы вы были здесь, чтобы быть уверенным, что тут больше не появятся эти... как вы их называете?
Burada gelip o şeylerden olmayacağından emin olmanızı istiyorum. İsmi neydi?
Мне нужно, чтобы вы были здесь. Это не моя вина
Bu sabah İncil'i yaktı.
И хотя я знаю, что отсутствие Вашего Величества вызвано лишь крайней необходимостью,... моя любовь к Вам заставляет меня желать, чтобы Вы были здесь.
Majesteleri'nin çok önemli bir gerekçe olmadıkça gitmeyeceğini bilmeme rağmen, aşkım ve alâkam, varlığınızı burada istememe sebep oluyor.
Я хочу, чтобы вы были здесь, когда копы придут за мной.
Polisler geldiği zaman sizin burada olmanızı istiyorum.
Арти не хочет, чтобы вы были здесь.
Artie sizi burada istemiyor ki.
Я не в восторге от сложившихся обстоятельств, но мне нужно, чтобы вы были здесь.
Şu anki durumumdan ben de pek hoşnut değilim ama size olduğunuz yerde ihtiyacım var.
Я согласна, но Доктор Сыроян хочет, чтобы вы были здесь, так что приступайте,
Katılıyorum, ama Dr. Saroyan sizi burada istiyor.
Мне нужно, чтобы вы были здесь, где я смогу следить за вами.
Senin burada, gözümün önünde olmanı istiyorum.
Да, я тоже хочу, чтобы вы были здесь.
Keşke sen de burada olsaydın.
Не хочу, чтобы вы были здесь, если у меня ничего не получится.
Eğer bu işe yaramazsa burada olmanı istemiyorum.
Он хотел чтобы вы были здесь. Это был его план.
- Hepinizin buraya gelmesini istedi.
Если я не прав, и это ловушка, я хочу, чтобы вы были здесь.
Reddedildi.
Просто я хотел, чтобы Вы были одна, чтобы были мне рады... чтобы мы сидели здесь с Вами и разговаривали...
Sadece yalnız olduğunu ve beni görmekten mutlu olursun diye düşündüm. Burada oturup konuşuruz dedim. Bunun suçlusu ben miyim?
И здесь чтобы вы все довольны были.
Hepinizi memnun etmem lazım.
Вы не хотите, чтобы мы были здесь.
Bizi burada istemiyorsunuz.
Мы решили поместить вас здесь, чтобы вы были на виду у меня, моя дорогая.
Burda güvendesin çok yakınında olucaz.
Вы должны были сказать, что вы здесь для того, чтобы провести ночь с красивой женщиной.
Geceyi güzel bir kadınla birlikte geçireceğini söylemeliydin.
Вы были здесь чтобы взять его.
Onu nasıl olsa yakalayacaktınız.
Кто-то вчера пронёсся по моему дому, чтобы заставить меня отступить от расследования, а если вы, клоуны, были здесь...
Birisi bu araştırmadan uzak durmam için evimi dağıttı ve sen soytarılık edeceksen...
На самом деле, мне надо, чтобы вы или мисс Морган были здесь, пока я не закончу
Bitirene kadar sizin ya da Bayan Morgan'ın burada olması gerekiyor.
Здесь людям платят, чтобы они были милыми с вами.. так чтобы вы хотели вернуться и тратить еще больше денег.
Böyle otellerde, size iyi davranmaları için para alan insanlar olur böylece geri gelip daha çok para harcamak istersiniz.
Все из мира искусства будут здесь, и я хочу, чтобы вы тоже были.
Sanat dünyasındaki herkes burada olacak sizin de burada olmanızı istiyorum.
Поэтому Вы будете сидеть здесь с таким испуганным выражением лица, столько, сколько потребуется, чтобы доктор Бэйлоу и ее друзья признали, что Вы во всем были правы.
Yani burada sen yüzündeki o korkunç ifadeyi kaybetmeden yeterli bir süre oturacağız ki Dr.Baylow ve arkadaşları senin ayvayı yediğini düşünebilsinler.
Послушайте, я... Мне кажется, вы понимаете, что... Я всего лишь хочу, чтобы мы были честны насчет того, что здесь происходит.
Dinle ben burada neler olduğu konusunda dürüst olmak istiyorum.
Если вы не хотите, чтобы люди были здесь, в таком случае.. виио, мой Бог!
Binada insanlar olsun dersen başka. O zaman...
Мы были бы рады записывать вас здесь, и уверены, чтобы вы бы остались довольны.
Burada kayıt yapmanı çok isteriz, bu bizi çok mutlu eder.
Хоткл бы сказать, что собрал всех вас здесь, чтобы вы запомнили каким маленьким агенством мы когда-то были
Bu ajansın bir zamanlar ne kadar küçük olduğunu hatırlamanız için sizi buraya topladım.
Если Вы фанат формулы 1, и цинично относитесь к NASCAR Я думаю, я знаю точно, чтобы вы сказали, если бы были здесь.
Formula 1 hayranı ve Nascar'ı küçümseyen biriysen burada olsan sanırım ne söyleyeceğini tam olarak biliyorum.
Думаю, учитывая, что вы всегда были против того, чтобы я была здесь, мне... Мне никогда не приходило в голову, что вы тоже можете это испытывать.
Burada bulunduğum süre boyunca benim hep zıttım şeyler savunduğun için böyle bir şey hissedeceğin aklıma gelmemişti.
Вы не были бы здесь Если у вас не было ничего, чтобы проиграть.
Eğer kaybedecek birşeyin olmasaydı, burada olmayacaktın.
Не то чтобы денежные знаки США имели здесь какую-то ценность, но если бы вы были склонны их взять, я был бы очень рад их вам предоставить...
Paranın burada bir değeri yok galiba, ama eğer isterseniz... -... size isteğiniz miktarı- -
Вы здесь потому, что четверо из вас были достаточно талантливыми, чтобы помочь создать план, из-за которого армию сковало ужасом.
Buradasınız çünkü içinizden dört kişi askeriyeyi korkuyla bastıracak kadar zekice bir plan kurabildi.
- Да, вы были целью. Мы бы хотели, чтобы вы оставались здесь с нами, миссис Андервуд, пока мы не убедимся, что он действовал один.
Sizi burada tutmak istiyoruz, Bayan Underwood...
А теперь вы были здесь, чтобы обеспечить ему алиби?
- Ona bahanesi olmak için mi bulunuyordunuz?
То, что вы были здесь, чтобы стать свидетелем.
Burada ölümüne tanıklık etmeniz.
Скорее, вы все были... выбраны, чтобы быть здесь.
Aksine hepiniz buraya getirilmek için seçildiniz.
Здесь есть люди, которые хотят, чтобы вы были наказаны.
Burada sizi disipline etmek isteyen bazı insanlar var.
Если вы были здесь, я бы показать вам моя спина коренных зубов, Просто, чтобы вы могли получить лучший взгляд на них.
Eğer burada olsaydın, sana arka azı dişlerimi göstermek isterdim, sadece sen onları daha iyi hale getirebilirdin.
Вы здесь, потому что должны были помочь нам, а вы потратили каждую секунду, чтобы уничтожить нас, раздавить меня, продвинуть свой чертов план!
Bize yardım etmek için buraya geldin ama her saniyeni bizi yıkmak için, beni yıkmak ve kendi gündemine itmek için harcadın.
Знаете, я помню, когда вы впервые позвонили мне, чтобы встретиться здесь. Эти шрамы были еще совсем свежими.
Biliyor musun, beni görüşmek için buraya ilk çağırdığında o yaralar çok yeniydi.
Мне нужно, чтобы вы подписали здесь, то, что вы были проинформированы и согласны на процедуру, мисс МакДаувелл.
Şu belgeleri imzalamanız gerekiyor Bayan McDowell.
Нет, мне нужно чтобы вы, ребята, были здесь... и узнали как мы сможем поймать...
Hayır siz burada kalın ve onu nasıl yakalayacağımız konusunda bir fikir...
Когда услышите боевой клич, я хочу, чтобы все вы побежали вперед со всех ног и подошли с большой ответственностью к тому, что бы ваши члены не были отстрелены. Я даже не думала, что ты будешь здесь!
Bir savaş nidası duyduğunuzda, ileri hücum etmenizi istiyorum ve lütfen penislerinizi vurdurmamaya özen gösterin.
Мы были достаточно любезны и планировали операцию так, чтобы она не выглядела как будто американцы здесь, чтобы сделать то, что вы не смогли.
Nezaketen bu operasyonu öyle bir şekilde planladık ki sizin beceremediğiniz şeyi yapmaya geldiğimizi belli etmedik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]