English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы вы сделали

Чтобы вы сделали translate Turkish

518 parallel translation
Я хочу, чтобы вы сделали то, что я скажу, мисс.
Söylediğimi tam olarak yapmanızı istiyorum, bayan.
Всё, что хочет от вас мисс Бидл – это, чтобы вы сделали всё, что в ваших силах.
Ögretmeninizin sizden tek istedigi, elinizden gelenin en iyisini yapmaniz.
Я хочу, чтобы вы сделали ему анализ крови, так как я боюсь, что он, будучи арабом, еще и сифилитик.
Aklını tamamen yitirdi. Ona kan testi yapmanızı istiyorum... çünkü korkarım frengi oldu, ne de olsa o da bir Arap.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Hitler gelmeden önceki Almanya'ya, neler olacağını bilerek, geri dönebilseydin,
Поверить не могу, чтобы Вы сделали то, что хотели сделать.
Şu an yapmakta olduğum şeyi yapıyor olduğuma inanamıyorum.
Чтобы вы сделали?
O zaman ne yapardınız?
- Я хочу, чтобы вы сделали эмблему СС.
Senden bir SS yüzüğü tasarlamanı bekliyorum.
По правде говоря, я хочу, чтобы вы сделали заявление... Заявление? Какое?
o zıpçıktı veledin yaptıkları gibi değil.
Чтобы вы сделали, если бы я улетел на небо?
Eğer bir gün ölürsem ne yaparsınız?
Мисс Кафе "ДВОЙНОЙ R" чтобы вы сделали для мира во всём мире?
"Miss Double R, dünyaya barış getirmek için ne yapardınız?"
Дейта, я хочу, чтобы Вы сделали из Тимоти лучшего андроида каким он может стать.
Data, Timothy'yi olabileceğinin en iyisi bir android yap.
Хорошо, я хочу чтобы Вы сделали это как можно быстрее.
Pekala ama olabildiğince hızlı girip çıkmanızı istiyorum. - Anlaşıldı.
Хочу, чтобы вы сделали кое-что еще.
Sana başka bir iş vereceğim.
Если бы вы были Мисс Америкой чтобы вы сделали, чтобы мир стал лучше?
Eğer Amerika Güzeli olsaydın dünyayı daha iyi bir yer haline getirmek için ne yapardın?
Господь ждет, чтобы вы сделали то, чего Господь хочет, и вы понимаете, что Господь хочет... богатых пожертвований для церкви своей.
# Burada büyük Ebenezer hayatın yeni diriliş ağacında # # Yerleşmiş iki misli kaya içinde yol tarafında jenericoho'da # # Zilo'nun isyoner vaftiz kilisesi #
Вы уже сделали так много для того, чтобы мы прекрасно отметили нашу свадьбу и были счастливы.
Bir yabancı olmanıza karşın şimdiden yeterince şey yaptınız bile bay Beaumont.
Вы сделали всё, чтобы уронить престиж порядочных людей.
Namuslu insanları rezil etmek için herşeyi yaptın.
Думаю, он не зарядил пистолет, чтобы вы не сделали глупость.
Bence tabancada mermi yok, çünkü beni asla savunmasız bırakmaz.
Вы обещали рассмотреть это дело сегодня, я требую, чтобы вы так и сделали!
Davayi bugün bitirecektiniz.
Вам сделали укол, чтобы вы поспали.
Uyuduğunuz için kolunuza vurdum.
А что лично Вам сделали те, кому вы не даете спокойно жить, кого вы травите, кого передаете следователям, чтобы те превратили их в трупы?
- Bundan kurtulmak isteyince hırs küpü mü oluyorsun? - Elbette.
- Я хочу, чтобы это сделали вы.
- Bu işi senin yapmanı istiyorum.
Но я хочу, чтобы Вы кое-что сделали для меня
Ama önce benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Ну, а вы? Сами-то вы много вкладов сделали, чтобы на проценты-то рассчитывать?
Kendimize getirisi olan iyi bir yatırım yaptık!
Самое главное, Нина просила, чтобы это сделали именно Вы.
En önemlisi şu ki, Nina kendisi sizin yapmanızı rica etti.
Вот что я хочу, чтобы вы сделали :
Dörtten geriye, bire doğru sayacağım.
Вот что я хочу, чтобы вы сделали. Когда Часы Деревни пробьют четыре...
Köyün saati dördü vurduğunda...
Мы сделали это, чтобы показать, что вы способны дать отпор.
Karşı koyabilirsiniz.
Вы все сделали, чтобы принизить меня.
Harvey elinden geleni yapıyordu.
- Послушайте, мне бы хотелось, хотелось бы, ну, чтобы вы мне сделали небольшую скидочку.
Evet ama dinleyin sanıyorum ki... inanıyorum ki... Yani küçük bir indirim yapmanızı isterdim.
Чтобы вы ни сделали, хуже уже не будет.
Ne yaparsanız yapın, daha kötü olamaz.
Если бы вы выли хорошим евреем с добрым сердцем, вы бы совершили акт милосердия и сделали бы ей укол, чтобы помочь ей уйти из жизни.
Gerçek bir kalbi olan iyi bir Yahudi'yseniz... Biraz merhamet eder, bu hayattan kurtulması için bir şeyler yapardınız.
И что теперь Вы предлагаете, чтобы мы сделали?
Ne yapmamızı önerirsin?
И ччтите, меня не интересчет, почемч "нет", меня интересчет, что вы сделали, чтобы было "да".
Bunun için maaş alıyorsunuz. Bir şeyin yapılamayacağını duymak istemiyorum.
Я хочу, чтобы вы кое-что для меня сделали.
Yapmanı istediğim bir şey var.
Вы слишком молоды, чтобы помнить, что сделали с Германией после поражения.
Birinci savaşta yenilgiden sonra Almanya'ya neler yapıldığını... hatırlamayacak kadar gençsiniz.
Поскольку вы сюда переезжаете, чтобы показать значимость того, что вы сделали.. мистер Шарп выделяет землю... подрядчиков, дома... и магазины, мебель.
Buraya taşındığınıza göre, takdirimizin göstergesi olarak... araziniz Bay Sharp'tan... evleriniz müteahhitlerden... ve mobilyalarınız da büyük mağazalardan gelecek.
В эти дни вы бы сделали все, чтобы продать газету.
O günlerde, gazete satmak için her şey yapılırdı.
Что вы сделали? Затем послали туда полицейских... чтобы защищать их. Сначала пустили штрейкбрехеров.
Her şeyden önce, grev kırıcıları işin içine soktun.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Buraya gelip size şahsen söylemek istedim. Bunca şeyden sonra size bunu borçlu olduğumu düşündüm.
Разве глубоко внутри Вы не хотите, чтобы они заплатили за то, что сделали с Вами?
İçinizde, derinlerde bir yerlerde, size yaptıklarını onlara ödetmek istemiyor musunuz?
Потому что вы ненавидели вашего отца и вы бы сделали всё, чтобы рассердить его!
Çünkü babanızdan nefret ediyordunuz ve onun hoşuna gitmeyecek her şeyi yapardınız!
Я хочу, чтобы вы знали, мне потребовалось много мужества, что выйти из тени, как это сделали вы и это вы сподвигли меня на такой поступок даже если это может привести к увольнению из вооружённых сил.
İnsanın o şekilde kendisini açması gerçekten büyük cesaret ister ve bana da bu yönde ilham verdiniz her ne kadar ordudan atılmama neden olsa da.
- Что вы предлагаете, чтобы мы сделали?
- Ne yapmamızı önerirsin?
Вы сделали все это, чтобы убить его, чтобы не дать ему стать Каем.
Bütün bunları onu öldürmek, onun yeni lider olmasını engellemek için yaptın.
Чтобы вы ни сделали с ними, вам придется сделать то же и со мной.
Onlara ne yaparsan bana da aynı şeyi yapman gerekecek.
То, что Вы сделали, было неверным и я был неправ, поддержав Вас, но я был слишком молод и глуп, чтобы понять это.
Yaptığın şey yanlıştı. Seni desteklemek de öyle ama anlamayacak kadar toy ve aptaldım.
Вы бы не сделали всё, чтобы спасти сына?
Sen olsan çocuğun için böyle yapmaz mısın?
Я удвою ставку, чтобы вы вернулись и сделали его.
Eğer dönüp onu yaparsanız, iki katı olur.
Я хочу, чтобы вы кое-что для меня сделали.
Önce bana küçük bir iş yapmanız gerek.
Что бы Вы сделали, на что бы пошли, чтобы изменить это?
Ne yapardın? Bu durumu değiştirmek için... neyi riske atardın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]