English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чём

Чём translate Turkish

210,542 parallel translation
А в чём смысл?
- Buna ne dersin?
В чём смысл, Гидеон? Копьё Судьбы у Легиона! Они теперь, как боги!
En azından eski hallerimizle temasa geçmekten kaçınarak zaman paradoksunun boyutunu küçültmeliyiz.
Так, на чём мы остановились?
O kararı çoktan verdim. Artık sorun etmiyorum.
О чём ты?
- Ne demeye çalışıyorsun?
О чём вы?
Nasıl yani?
- В чём дело?
- Bu da ne? Yaşamsal bulgularımız.
Не знаю, о чём вы.
Ne demek istediğini bilmiyorum.
О чём она вам рассказывала?
Hepimizden daha fazla. Sana ne söyledi?
Тогда я не знал, о чём он думал, но сейчас полагаю, у него возникла мысль : "Однадлы я выброшу Маргарет в это окно".
O zamanlar ne düşündüğünü bilmiyordum, şimdi geriye baktığımda, "Bir gün, Margaret'i bu camdan aşağı atacağım." diye düşündüğünü söylerdim.
Я собираюсь тебя вызвать, и должен точно знать кое о чём из твоего прошлого.
Seni kürsüye çıkaracağımdan ötürü geçmişinle ilgili birkaç konu hakkında süper net olamam lazım.
Ты о чём?
- Nasıl?
Я помогу вам чем смогу.
Size elimden gelen her şekilde yardımcı olurum.
И над чем ты работаешь?
Komik saçlı, şimdi ne tarafa?
Это безумнее, чем все мои безумные теории.
Evet, gitmiştik. Ama şimdi geri döndük. Maalesef kiliseden bir şey çıkmadı.
О чём ты?
- Kontrolü Bay Rory'ye verirseniz olacağı bu.
- Ты не знаешь, о чем речь?
- Hiçbir fikrin yok, değil mi?
- Больше, чем несколько, потому что несколько - это не больше трех.
"Biz", birkaç tekliften fazlasını aldık aslında. Buradaki birkaç "üç" oluyor.
То, что он держался две недели, прежде чем сознаться в угоне моего самолета и уволиться, делает месть слаще.
Herifin uçağımı gaspettiğini anlayıp hatayı kabul etmesi iki haftasını aldı. İstifasını görünce her şey daha güzel olacak.
Каюсь, что через мой толстый череп это долго доходило, но я наконец понял, в чем дело.
Bu kadar uzun sürdüğü için özür dilerim. Biraz kalın kafalıyım. Sonunda her şeyin sebebini anladım.
- Ты о чем?
Ne diyorsun sen?
Я тебя чем-то обидел? - Нет.
Seni sinirlendirdim mi ben?
- Доверие здесь ни при чем. Но спасибо, что сказал об этом открыто.
Oo, güven bu durumda işe yaramayacaktır ama bunu söylediğin için teşekkürler.
- При чем тут "Шазам"?
Shazam'la alakası yok.
Но вот в чем фишка : они подписывают только в понедельник.
Ama şöyle bir durum var, imzayı pazartesi atacaklar.
А чем пруд отличается от озера?
Bir gölet ne zaman göle dönüşür?
- С чем?
- Neden?
Или не согласишься с ней? Или чем-то ее расстроишь?
Veya ayrı düşerseniz, veya onu bir şekilde mutsuz edersen.
- Вот в чем дело.
Şöyle bir durum var.
Патент именно на то, над чем ты работаешь.
Tam olarak yapmayı planladığın şeyin patenti.
Чем могу помочь? Знакомый голос.
Tanıdım bu sesi.
- Чем скафандры помогут? Мы знаем, что пассажиров убивают по особым приказам.
Kullanıcılarını belirli bazı emirlere göre öldürdüklerini biliyoruz.
И умираешь быстрее. Чем больше ты напугана, тем быстрее задыхаешься.
- Evet, ne kadar korkarsan, o kadar hızlı boğulursun.
Велма? Доброе утро. Чем могу помочь?
Günaydınlar, nasıl yardımcı olabilirim?
Мы подышим всего пять минут, прежде чем ядро перегреется и взорвётся.
Her şey ısınıp patlamadan önce beş dakikalık oksijenimiz olacak sadece. Evet!
О чём вы?
- Sen neden bahsediyorsun?
Идём. Чем скорее доберёмся, тем скорее узнаем ответ.
Hadi, ne kadar erken gidersek cevaplara o kadar çabuk ulaşırız.
А чем всегда окружены церкви?
Kiliselerin etrafında daima ne olur?
Ты о чём вообще говоришь?
- Sen neden bahsediyorsun?
Там порождение тьмы, что погубило целый легион меньше чем за час.
Karanlıklar içinden gelen bir yaratık bir saatten kısa sürede koca lejyonu tarumar etti.
Чем больше ты тратишь на такие радужные мысли, тем больше погибнет людей.
Bunu düşünerek kendini paraladığın her an ölüler kervanına başkaları da katılacaktır.
Лучше, чем ты заслужил, нахал.
- Hak ettiğinden iyi. Çok kötüsün.
Чем занималась?
Sen neler yaptın peki?
У нас есть, чем на него повлиять.
Öncekilere göre avantajlı bir durumdayız.
Найдите, чем его связать!
Onu zapt edecek bir şeyler ver!
Знаешь, чем питаются яппи?
Peki, bunlar ne yer?
В Колумбии лучше, чем тут?
Columbia buradan daha mı iyi?
Настоящая любовь - сложнее. Больше, чем лишь наслажденье.
Gerçek aşk zevkten daha zor ve daha zahmetli
И чем занималась ваша сестра?
Kızkardeşinizin mesleği neydi, peki?
Знаю, но это не то, чем кажется.
Kötü gözüktüğünü biliyorum ama göründüğü gibi değil.
Нет, лучше я подниму эту тему, чем Кэрол Энн.
Hayır. Carol Anne'in yerine bahsetmeyi yeğlerim.
Прежде чем расскажу, ты должен дать мне полный иммунитет.
Sana anlatmadan önce, beni tam dokunulmazlıkla ödüllendirmen lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]