English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это звучит дико

Это звучит дико translate Turkish

57 parallel translation
Я знаю что это звучит дико, но те двое мужчин, которые стоят за мной дадут мне 50 баксов если я съем один яичный рулет.
Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama, eğer sizin böreğinizden bir parça alıp yersem arkamdaki iki adam bana 50 dolar verecek.
Я даже к своему не хожу. - Это звучит дико, но...
Hatta benimkine bile gitmeyeceğim.
Слушай, Чарли, это звучит дико, но как ты смотришь на то, что я нашел способ жить вечно всем нам?
Dinle, sana delice bir şey söyleyeceğim. Eğer sana sonsuza dek yaşamanın yolunu buldum dersem ne düşünürdün?
Я знаю, это звучит дико и иррационально, но оно сработало.
Biliyorum, çılgınca ve saçma geliyor, ama işe yaradı.
Для меня это звучит дико.
Bana kaçığın biri gibi geldi.
Знаю, что это звучит дико, но... воспринимайте это как шанс.
Kulağa çılgınca geldiğinin farkındayım ama bunu bir fırsat olarak görmek isteyebilirsiniz.
Я говорю тебе, я никогда не ошибаюсь никогда не ошибаюсь я знаю это звучит дико для тебя я знаю это звучит безумно
Sana söylüyorum, asla yanılmam. Ben asla yanılmam. Size çılgınca geldiğini biliyorum.
- Это звучит дико, - Что вам, мисс?
- Saçma geldiğini biliyorum ama...
Я знаю, это звучит дико, но моя жизнь была бы совершенно иной если бы я взял, скажем... это такси.
Kulağa çılgınca geliyor ama eğer o taksiye binmeseydim bütün hayatım çok farklı olacaktı. Mesela bu taksiye binseydim.
- Пейтон, я знаю, что это звучит дико, но...
Peyton, kulağa çılgınca geldiğini biliyorum.
Я знаю, это звучит дико. Но что если РИОС просто троянский конь?
Biliyorum kulağa kaçıkça geliyor, ama ya RIOS bir truva atıysa?
Ты говоришь, что может быть меня ждет что-то вроде смерти от аллергии на лекарства во время операции но я абсолютно спокоен в смысле.. я понимаю, что это звучит дико, но...
Bana bir tür ilaç, alerji ölüm ameliyatına ihtiyacım olduğunu anlatıyorsun. Hiç sorunum yok bununla. Kulağa garip geliyor biliyorum ama...
Послушайте, я знаю, что это звучит дико, но люди, провалившиеся сквозь балкон, погибли потому, что вы оба не можете забыть друг друга.
Delice geleceğini biliyorum ama balkondan düşen insanlar siz birbirinizi bırakmadığınız için öldüler.
Знаю, это звучит дико.
- İnanması zor biliyorum.
Прошлым вечером, после тренировки я был в душе и, я знаю, что это звучит дико, но я почувствовал, что кто-то там был.
Dün gece antremandan sonra duş alıyordum. Kulağa garip geldiğini biliyorum ama orada biri varmış gibi hissettim.
Только в Саут-Бенд? Знаешь, это звучит дико.
Sadece South Bend'de mi?
Слушай, я знаю, что наверное это звучит дико.
Biliyorum sana çok garip geliyor.
Я знаю это звучит дико, но... Я видел что-то, и это что-то не хорошее.
Kulağa saçma sapan geldiğinin farkındayım ama bazı şeyler içime doğdu.
Если принять во внимание тот факт, что наш субъект принуждает жертв к сексу, и добавить к этому принуждение к поеданию человеческой головы и молитвенную позу, я знаю, что это звучит дико, но, думаю, наш субъект одержим богомолом.
- Doğru. Şüphelimizin kurbanlarına cinsel saldırı göstermesini alıp buna zorla insan başı yedirtmeyi ve dua pozisyonunda bırakmasını ekleyin. Kulağa çılgınca gelecek biliyorum ama bence şüpheli peygamber devesine takmış.
Послушайте, я знаю, что это звучит дико, но подтвердит, что я не вру.
Bakın, çılgınca geldiğinin farkındayım ama Baymax de oradaydı.
Даже, если это звучит дико, что бы ты хотела сделать в жизни?
Saçma sapan gelecek olsa bile hayatta yapmak istediğin nedir?
Это звучит дико?
Hmm. Deli miyim sence?
Я понимаю, это звучит дико, но иногда надо отпускать людей.
Kulağa sert geldiğinin farkındayım ama bazen insanlardan vazgeçmelisin.
Сейчас это звучит дико, но тогда казалось, что у меня нет иного выбора.
Şu an delice geliyor ama o zamanlar başka seçeneğimiz yokmuş gibi geliyordu.
Извини, если это звучит дико. Нет, что ты.
- Tuhaf bulduysanız çok özür dilerim.
"Да, звучит дико, но это правда". ( слова из песни к фильму "Артур" с Дадли Муром )
"Çılgınca ama gerçek."
Вы подозреваете, насколько дико это звучит?
Bunun kulağa ne kadar çılgınca geldiğinin farkında mısın?
Не то, чтобы приступ паники, но я слегка запаниковал при мысли о приступе. Это звучит не слишком дико?
Tam bir panik krizi yaşamadım ama yaşayabileceğimi düşünerek paniklemeye başladım.
Может, это и звучит дико, но нынешняя кризисная ситуация лишний раз подтолкнула нас к использованию насилия во имя мира. Это нормально.
Operasyon karmaşasında anti savaş hareketi içinde onu gözden düşürmek için şiddete sürükleyerek bir yıl harcadım.
- Это уж совсем как-то дико звучит, Вы меня извините.
Bu çok saçma.
Сайлас, я знаю как дико это звучит.
Silas, kulağa ne kadar tuhaf geldiğini biliyorum.
Я знаю, что звучит это дико.
İnan bana, kulağa nasıl geldiğini biliyorum.
Это прозвучит дико, но... весь день у меня в голове звучит зуммер.
Bu sana delice gelebilir... Tüm gün kafamda bir sinyal sesi vardı.
Знаю, это звучит дико, но...
Evet, biliyorum, kulağa çılgınca geliyor ama...
- Это всё равно дико звучит! Я так и знал!
Biliyordum!
Представляю, как дико это для тебя звучит, раз ты ничего не знал...
Ama bunları ilk kez duyuyorsan ne düşündüğünü tahmin edebiliyorum.
Я знаю это звучит слегка дико, но после нашего разговора утром, я подумал возможно твой брат был заключенным, и тебе было просто слишком стыдно рассказать мне об этом, так что, я позвонил туда.
Kulağa delice geldiğinin farkındayım ama, bu sabahki konuşmamızdan sonra kardeşinin belki de bir mahkum olduğunu ve bana anlatmak için de çok mahcup olduğunu düşündüm ve orayı aradım.
Звучит дико, но... Какое слово если не "Любовь" ты используешь, для того чтобы описать это?
Söyleyeceğim şey ne kadar manyakça gelse de bunu "aşk" tan başka hangi kelimeyle tanımlayabilirsin?
Ты понимаешь, как дико это звучит?
Ne kadar çilginca bir sey söylediginin farkinda misin?
Наверное, это дико звучит.
Kulağa delice geliyor olmalı.
Я знаю, как дико это звучит.
Ve kulağa çılgınca geliyor biliyorum ama cadı avcılarının geldiğini söyledi.
Для меня это звучит дико, в общем-то.
Bana pek sağlıklı bir şey gibi gelmiyor aslında.
Я знаю, это звучит довольно дико, но давайте просто скажем, это их соленья и мороженое.
Tuhaf geldiğini biliyorum ama onlar için dondurma gibi bir şey.
Ты осознаёшь насколько это дико звучит?
Ne kadar delice konuştuğunu kulağın duyuyor mu?
- Ты знаешь, как дико это звучит?
- Kulağa nasıl delice geldiğinin farkındasın değil mi?
Опустим то, как дико это звучит, если ты права, Барнс только начал.
Bu ne kadar kulağa çılgınca gelse de eğer haklıysan, Barney daha yeni başladı.
Это звучит просто дико.
Ne kadar ürkütücü olduğunu anlatamam.
Ты понимаешь, как дико это звучит?
Ne kadar çılgınca bir şey söylediğinin farkında mısın?
Ну, звучит довольно дико, когда произносишь это вслух, я знаю.
Öyle sesli söyleyince delice geldiğini biliyorum.
Я понимаю, как дико это звучит.
Ne kadar çılgınca geldiğini biliyorum.
Слушайте, я знаю, звучит дико, но может, потеря этой ноги это как раз то, что вернёт вас к нормальной жизни.
Kulağa saçma geldiğini biliyorum ama bu kadar acı veren bacağını kaybetmen tekrar normal hissetmeni sağlayabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]