English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это звучит так

Это звучит так translate Turkish

521 parallel translation
В твоих устах это звучит так вульгарно, словно сына владельца сосисочных насильно женят на дочери горчичного короля!
Sanki sosis kralının oğlu..... hardal kralının kızıyla evleniyormuş gibi konuşuyorsun.
В общем, целиком это звучит так :
Pekala.
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Bak Kevin, sürekli bana ne kadar çok çocuk istemediğini söyleyip duruyorsun.. ... ve bak biliyorum... Kulağa çok güzel geliyor bu gerçek şu ki, bilemiyorum ama bunda samimi değil gibisin.
Это звучит так банально... но я просто хочу быть счастливым.
Klişe gibi gelebilir... ama sadece mutlu olmak istiyorum.
В ваших устах это звучит так романтично.
Çok romantikmiş gibi söylüyorsunuz.
Нет, это звучит так, как если бы ты нашел себе доброе дело.
Hayır, kendine bir sebep bulmaya çalışıyor gibi görünyorsun.
Из ваших уст это звучит так сексуально.
Çok seksi söylediniz.
Это звучит так, как будто вы хорошо начали, а закончили провалом.
Bir zamanlar parlayıp sönmüş biri gibi konuşuyorsunuz.
Это звучит так по-матерински.
Bunu annenden duymuş olmalısın.
Отлично, я дам тебе 20 баксов, чтобы ты притворилась моей женой. Это звучит так знакомо.
- dokunma bana iyi, karım gibi görünmen için sana 20 kağıt vereceğim bu çok tanıdık geldi
Скотт понимает их ситуацию, и знает, что предложение стать оборотнем звучит очень круто, но он знает, что это не так.
Scott, onları anlıyor, kurtadama dönüşmenin onlara çok cazip ve havalı geldiğini ama aslında bunun hiç te öyle olmadığını biliyor.
Пусть это звучит сентиментально, но так и есть!
Evet, çamurun içine çekin bakalim. Ama öyle :
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
Belki burada da aynısını söylüyorlar ama Fransızcası kulağa daha hoş geliyor.
Это означает, что у меня нет работы, но звучит не так грубо.
Bu, şu an işsiz olduğumu iddialıca söylemek olur.
Все это письмо, оно звучит так, скажем... ммм, по-гейски.
Bütün mektup, kulağa acayip geliyor. Nonoş falan olmalı.
- Это звучит не так уж плохо.
- Bunda ne kötülük var ki?
Но всё же я хороший друг, это звучит странно, но это так
Yine de ben iyi bir arkadaşımdır ; kulağa ne kadar tuhaf gelse de.
Это так романтично звучит, Норман.
- Çok romantik görünüyor Norman.
Ничего, просто это так глупо звучит.
Sorun değil. Çok... Çok aptalca.
Ты знаешь, так не говорят... это звучит очень официально :
Söylemesi çok kısa ve öz
- Знаю, это звучит глупо... - Я так не мочь, Кронауэр.
Bunu yapamam.
В это время они говорят вам, что вы вскоре приземлитесь. Звучит так, будто мы собираемся пропустить посадочную полосу.
Bu sırada da, kısa süre içinde iniş yapacağımızı söylüyorlar.
Ну, это звучит немного неопределённо, не так ли?
Biraz belirsiz oldu sanki bu (!
Знаю, это звучит невероятно... но очень часто вещи происходят именно так.
Bir duyuru yapacağım. Biliyorum, kulağa inanılmaz geliyor ama zaten birçok şey de genelde böyle meydana gelir.
Как по мне так это звучит как психическое расстройство.
Bana göre bu tehlikeli bir akli sorun gibi geliyor.
Если так это преподносить, то, конечно, это звучит глупо.
Kadına, göğüsleri gerçek olduğu için mi dava açıyorsun? Bu şekilde söylersen, tabiî ki kulağa aptalca gelir.
Это может быть не так просто, как звучит.
Konuşulduğu kadar, basit olmayabilir.
Может быть это глупо звучит, может быть это в самом деле глупо, но это так.
Bu kulağa aptalca gelebilir. Hatta aptalca olabilir de.
Когда ты так говоришь - это уже не звучит так страшно.
Sen söyleyince o kadar da korkunç gelmedi.
- Это наверно звучит так скучно.
Herhalde bu beni çok sıkıcı biri yapıyor.
Нет, Форман, я придумал это, потому что звучит так банально.
Hyde, annen gerçekten bir kamyoncu ile mi kaçtı?
Это может быть не так легко, как звучит, не с такими сложными голограммами.
Söylendiği kadar kolay olmayabilir, hologramlar bu kadar sofistike olmasaydı
Звучит так, как будто ты говоришь, что это я собирался так поступить.
Sanki bu benim niyetimmiş gibi konuşuyorsun.
Это действительно звучит так, как будто это кошмар.
- Kâbus gibi bir şey yani.
Да, это классно звучит как для ее парня... так и для ее брата... В этом году мы договорились сделать подарки своими руками.
Bu söylediğin hem erkek arkadaşı için hem de ağabeyi için cazip olsa da yapamam.
ЭТО ВЕРОЯТНО НЕ ТАК КРУТО, КАК ЗВУЧИТ.
Bu muhtemelen kulağa geldiği kadar iyi değildir.
Звучит так, как будто это будет весело, а?
Kulağa sanki eğlenceli olacakmış gibi geliyor, değil mi?
Не очень волнующе звучит, да? Но это так.
Sadece âşık olmak bu hepimizin kendimizi olduğumuza inandırabileceğimiz bir şey.
Он так сказал, и это звучит глупо, но я должен выписывать тебе чеки.
Ancak bir şey var, çok aptalca ama sana çekle ödeme yapmam gerekecek.
Нота не всегда звучит так долго, как это указано. А иногда она должна звучать дольше, чем указано.
Bir nota yazıldığı kadar sürmek zorunda değil ve her zaman da sürmesi gerektiği şekilde yazılmıyor.
Звучит глупо, но это так.
Kulağa aptalca geliyor, ama bu doğru.
По мне, так это звучит разумно.
Bu bana makul geldi.
Вы доктор, это звучит как другой медецинский случай, не так ли, агент Скалли?
Sen doktorsun. Cinayet yöntemi aynı gibi görünüyor, değil mi Ajan Scully?
Я понимаю, это звучит странно, но все совсем не так.
Biliyorum, tuhaf görünüyor. Ama değil.
Может быть это глупо звучит, может быть это в самом деле глупо, но это так.
Biliyorum, aptalcaymış gibi geliyor. Belki aptalca olabilir.
Это звучит так отрицательно.
Bu çok olumsuz bir yaklaşım.
Так это все звучит профессиональнее.
Daha bir profesyonel gösteriyor.
Я знаю, что это звучит грубо, но жизнь здесь устроена именно так... офицер.
Biliyorum bu biraz abartılı gibi ama işer burada böyle yürür..... memur bey.
Это звучит не так уж плохо.
Kulağa o kadar kötü gelmiyor.
Это звучит, что несколько тяжело так жить.
Görünen o ki, böyle yaşamak biraz zor.
Может звучит плохо, но это так.
O şirin değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]