English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это звучит по

Это звучит по translate Turkish

187 parallel translation
Нет, это звучит по-идиотски, я понимаю.
Hayır, kulağa aptalca geliyor, biliyorum.
Я знаю, это звучит по-детски, но я верю в это.
Biliyorum çocukça ama buna inanıyorum.
- Это звучит по Шведски.
- Kulağa İsveççe gibi geliyor.
Думаю, это звучит по-старшесестрёнски : "Френк всегда опаздывает".
Sanırım abla tripleri, "Frank her zaman geç kalır".
Я понимаю, это звучит по-идиотски, но я выхожу замуж за мать своего ребёнка.
Kulağa ne kadar saçma gelirse gelsin, bir koca edinmenin haricinde çocuklarımın da annesiyle evlendim.
Понимаю, что это звучит по-дурацки но, Чендлер, это же лучший бутерброд в мире!
Delice olduğunu biliyorum ama Chandler o dünyanın en harika sandviçi!
Это звучит по-голубому?
Homoca bir laf mı oldu?
Потому что это звучит по-мультяшному
Çünkü bana karikatür gibi geliyor.
Я понимаю, это звучит по-идиотски.
Biliyorum çılgınca geliyor.
Мой художественный директор, или арт-директор, как у нас принято говорить, потому что это звучит по американски.
Benim artistik yönetmenim, yani A.Y. Ya da sanat yönetmenim. Meslekte de söylediğimiz gibi, daha çok Amerikanvari olmasını sağlıyor.
Это звучит интересно, по крайней мере пока я прячусь от дождя.
Anlattıkların ilginç elbette, en azından yağmurdan korunurken.
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
Belki burada da aynısını söylüyorlar ama Fransızcası kulağa daha hoş geliyor.
По-моему, это звучит замечательно.
Bu harika değil mi?
По-немецки это звучит как майнайд.
- Almanca bu kelime, "Meineid".
Все это письмо, оно звучит так, скажем... ммм, по-гейски.
Bütün mektup, kulağa acayip geliyor. Nonoş falan olmalı.
Да, я говорю это довольно часто, но это по прежнему две тысячи ксеронских дня... а в днях это звучит ещё больше.
Evet yeterince söylediğimi biliyorum ama yine de hala iki bin Xeron yılı ediyor,... ve günlerle daha da uzun görünüyor.
- А по-моему, это неприлично звучит. О, как ты старомоден, папочка.
- Çok geri kafalısın, baba.
[Голос по радио] Громила, это звучит заманчиво.
Ses iyi geliyor. Dinle dostum...
Звучит страшно, я признаю это но по правде сказать нельзя же быть вечно пуританином.
Kabul etmem lazım. Lisan korkunç. Ama mesajın tamamı...
Это звучит слишком по-детски.
Çocukça davranıyorsun.
Как по мне так это звучит как психическое расстройство.
Bana göre bu tehlikeli bir akli sorun gibi geliyor.
Я понимаю, как это звучит, но свяжись со мной по сотовой связи.
Bunun kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama beni ara cep telefonumdan.
- Это и впрямь звучит по-идиотски.
Kulağa saçma geliyor. - Bunu bana söylemek zorunda değilsiniz.
Понимаю, что это звучит странно, учитывая, что это говорит та, что здорово отпинала тебя по лицу, но мне ты можешь верить.
I realise this will sound funny Bunu suratına durmadan tekme sallayan birinin söylemedi sana komik gelecek, biliyorum. Ama bana güvenebilirsin.
Хоть это и странно звучит, я даже скучаю по тем дням, когда на нас постоянно нападали.
İsmi kadar garip... Sürekli olarak saldırı altında kaldığımız günleri özlüyorum. ( Yahu resme kaşınıyor. )
Я знаю, что сейчас это звучит для вас очень сложно, но скоро вы поймёте, о чем я говорю, потому что я ожидаю, что к понедельнику вы прочтёте первую половину этой книги.
Şimdi, biliyorum ki bunlar size kafa karıştırıcı geliyor ama yakında hepiniz neden bahsettiğimi anlayacaksınız. Çünkü sizden pazartesiye kadar kitabın yarısına gelmenizi bekliyorum.
Вообще-то, это звучит довольно весело, могу я пойти с вами, ребята?
Aslında kulağa eğlenceli geliyor. Sizinle gelsem sorun olur mu?
Знаете, это звучит безумно, но иногда я хочу просто разорвать рубашку и пиджак, надеть футболку и пойти готовить блинчики, ну или еще что.
Bazen... Kulağa çılgınca gelecek ama... Bazen yeleğimi ve ceketimi yırtmak ve sadece bir tişört giyerek bir yerlerde krep falan yapmak istiyorum.
Сейчас все это звучит очень по-прусски.
Tüm bunlar kulağa çok,... çok Prusyalı geliyor.
Это звучит как бы глупо по сравнению с рассказом Лайла, но... если бы кто-нибудь сказал что-нибудь об этом... я бы тоже захотела ударить его.
Lyle'ın olayın yanında biraz aptalca durdu, ama eğer birisi bununla dalga geçseydi, ben de onların canını yakmak isterdim.
Он ответил : "Это звучит слишком по коммунистически чтобы состояться в России."
o da, "Komünizme çok benziyor ve Rusya da tutar gibi geliyor" dedi
По мне, так это звучит разумно.
Bu bana makul geldi.
Это, конечно, звучит слишком по-английски, - но что вы делаете?
Bunun çok beylik bir laf olduğunu biliyorum ama ne yaptığını sanıyorsun?
- По крайней мере, это звучит в более хорошем настроении.
Bu fikre alışmış gibisin. Seçmen sayımda artış olmuş.
Когда произносишь это вслух, звучит немного по-сумасшедшему.
Yüksek sesle söyleyince kulağa çılgınca geliyor.
Звучит, будто это лучшая вечеринка, что я могу представить, раз тебе еще и платят за то, чтобы пойти туда
... hayal edebileceğim en güzel parti gibi görünüyor.
Это звучит так по-матерински.
Bunu annenden duymuş olmalısın.
Не знаю. По-моему, это звучит немного наивно.
Artık bunlara inanıyorum mu bilmem.
По мне так, если ты можешь предложить что-то интересное в песню, что тебе самому нравится и при этом неплохо звучит, значит, мы просто обязаны это добавить.
Bence, hem senin beğendiğin hem de şarkıya uygun bir renk katabilirsen bunu yapmalıyız.
Может это звучит глупо, и оркестр будет ужасный, но знаешь, чего мне хочется больше всего? Пойти на выпускной.
Aptalca ve muhtemelen orkestra korkunç çalacak... ama yıl sonu dansına gitmek istiyorum.
Я понимаю, что это звучит неопределенно. Можешь подумать, что я следую за ней по пятам.
Yapmacık geleceğini biliyorum, ama gerçek aşkımın izlerini takip ediyorum diyebilirsin.
Наверное, это звучит странно, но не хотел бы ты пойти завтра в оперу?
- yarın akşam operaya gitmek ister misin? - Operaya mı?
Все это звучит... немного по-дурацки.Да?
Biraz çılgınca geliyor, değil mi?
- Не звучит это по-коммунистически.
Hiç de öyle gelmiyor!
По-французски это звучит и как "мать", и как "море".
Fransızca'da'mer'hem anneyi hem de denizi çağrıştırıyor.
Это звучит так, как будто ты по нему скучаешь.
- Sanki onu özlüyorsun gibiydi.
Постараюсь узнать, как это звучит по-английски!
Anlamını hatırlamıyor olabilirsin belki.
Это, может быть, звучит как-то упрощённо, но по самой-пресамой правде, то, во что я верю абсолютно - это звёзды.
Çok basit gelebilir, ama asıl gerçek şey kesin olarak inancımın olduğu şey yıldızlar.
- Это звучит как-то по-голубому, правда?
Bu çok eşcinselce geldi kulağa değil mi?
Слушайте, это все прекрасно звучит, когда ты это так говоришь но, сказать по правде, большей частью это была удача.
Bakın. Böyle söylediğiniz zaman kulağa çok hoş geliyor. Ama gerçek şu ki, bunların çoğu şans eseriydi.
Здесь сказано, что вы свободно говорите по-датски, но это так не звучит.
Burada Danca'sı akıcı diyor ama aksanın düzgün değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]