English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это моя жизнь

Это моя жизнь translate Turkish

918 parallel translation
Змеи - это моя жизнь, в каком-то смысле.
Yılanlar benim hayatım.
Вы видите, это моя жизнь. Так будет всегда.
Bu benim hayatım ve hep öyle olacak.
Это моя жизнь, и талантом я не обделена.
Tiyatro benim hayatım ve çok yetenekliyim de.
Это моя жизнь, я тут выбираю, а не вы!
Tehlikede olan benim hayatım, sizin değil.
что все, что со мной происходит, это моя жизнь.
Başıma gelen tüm şeyleri düşünmeliyim. Hayatımı.
Моя любовь это моя жизнь, но к чему мечтать.
# Tek aşkım olsa da benim Bir hayalin nesi iyi? #
Ну, музыка - это моя жизнь, но я думаю, что живопись это тоже хорошо.
# Ben akordumu resme ayarlamışım Müziğimi piyanoda değil, tuvalde yaparım #
Это моя работа, она мне нравится и это моя жизнь.
Bu iş için eğitildim, bu benim yaşamım ve İşimi seviyorum.
Это моя жизнь.
Bu benim hayatım.
Это моя жизнь, засранец!
Nereye gideceğim?
Коньяк - это моя жизнь.
Doldur kadehimi, şarabımı içeyim!
Это моя жизнь, не важно насколько она для тебя смешна.
Yemek yemek istiyorum. Tamam, sizin için hemen bir masa ayarladım.
Это моя жизнь, а не твоя.
Bu benim hayatım, senin değil.
Это моя жизнь... я художник.
Yani, bu benim hayatım. Ben bir sanatçıyım.
Это моя жизнь.
İşte benim hayatım.
Твоя жизнь - это моя жизнь.
Sana olan bana da olur.
Как ты сказал, твоя жизнь это моя жизнь.
Senin de dediğin gibi, sana olan... bana da olur. Hadi anlat.
- Послушай, это моя жизнь и я запрещаю вам вмешиваться!
Dinle, geçim kaynağım bu benim. Bunu yapamazsınız.
- Прекратите, это моя работа, это моя жизнь!
- Geçimimi böyle sağlıyorum! - Thomas!
Я понимаю твои возражения но это моя жизнь и я имею право на риск, если это мой выбор.
İtirazlarını anlıyorum ; ama bu benim hayatım ve risk alma hakkım var, eğer onu seçersem.
Моя жена в Париже, я здесь - это не жизнь.
Ben burada, karım da Paris'te iken yaşamamın imkanı yok.
Моя жизнь это сплошное страдание.
Hayatım dayanılmaz bir haldeydi.
Это не Ваше дело, это моя частная жизнь.
Jenny Lamour, aşırı geçmişinden iğrenen ailemin itirazlarına rağmen evlendiğim kadın. " "...
Потому что если это не будет жизнь другого, то будет моя.
Çünkü başkasının hayatı olmazsa benimki olacak.
Это будет моя жизнь.
Benim hayatım gider.
Моя юность - это другая жизнь.
Gençliğimi başka bir yaşamda bıraktım.
Едва увидев вашу дочь, я понял, что ждал именно её. После этой встречи моя жизнь вновь приобрела смысл.
Geneviève'yi görür görmez, anladım ki ben, onun için bekliyordum.
В этой мелодии вся моя жизнь.
O şarkı benim hayatım.
- Это моя жизнь!
- Hayatım bana aittir.
Клянусь, даже если на это понадобится вся моя жизнь.
Bir ömür sürse de gelirim. Yemin ederim.
Напротив, вся моя жизнь - это цепь случайностей.
Hayır, hayatım tamamen şanstan ibarettir.
- Моя жизнь - это Саймон.
- Benim hayatım, Simon.
- Это - моя жизнь
Bu benim hayatım.
Потому что моя жизнь весьма ординарна и это очень скучно.
Çünkü hayatım hem çok heyecansız hem de çok sıkıcı.
Учение - это вся моя жизнь.
Öğrenmek benim için bir yaşam demek.
Это моя карьера, моя жизнь.
Bu benim işim. Benim hayatım.
Что ты от меня хочешь? Это не моя жизнь.
Bu benim hayatım değil.
Вся моя жизнь - это работа. Больше в моей жизни ничего нет.
Hayatımda başka hiçbir şey yok.
Это не твоя жизнь, и не моя.
Benim hayatım da değil.
моя жизнь - это твоя жизнь, и если хочешь отобрать ее у меня, то я не хочу этого
Yaşamımdan atmamı... istetersen... yapamam.
Моя жизнь заставила меня это сделать.
Karımın ısrarıyla bıraktım.
Вся моя жизнь это вранье.
Bütün hayatım bir utanç kaynağı.
Мне не всё в ней нравилось, но это была моя жизнь.
Her zaman memnun değildim ama benimdi en azından.
- Это все, поверь, моя жизнь не так уж интересна..
Yaşantım bu derece heyecanlıdır.
Да, моя жизнь это непрерывный поиск будущей экс супруги.
Sürekli yeni bir eşin peşindeyim.
Я не нахожу это новым и возбуждающем, что вся моя жизнь это чертов фильм.
Hayatımın lanet olası bir film oluşunu yeni ve heyecanlı bulmuyorum.
Это мой бизнес, моя жизнь!
Bu benim işim, hayatım!
Я был так взволнован, когда Джерри надел эту рубашку. Вся моя жизнь разрушилась из-за этой рубашки.
Sıcak, sıcak.
Моя жизнь - сплошная ложь. Я даже не заметила, как это случилось.
O kadar çok yalan söyledim ki birgün kendi yalanlarıma inanacağım.
Это же моя жизнь!
Anlıyor musun?
Я решил, что моя жизнь кончена, и решил убить себя, точнее, заставить людей поверить в это, чтобы привлечь внимание.
Hayatımın bittiğine karar vermiştim ve... kendimi öldürecektim. Ya da en azından insanları kendimi, öldüreceğime inandıracaktım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]