English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это не мое решение

Это не мое решение translate Turkish

128 parallel translation
Александр, послушай, это не мое решение.
Alexander, sana söyledim, bu benim kararım değil.
- Это не мое решение.
- Bu benim kararım değil.
Потому что сейчас это не мое решение.
Çünkü bundan sonra olacaklara ben karar vermeyeceğim.
Это не мое решение, скоро прибудет полковник Кеннеди из Пентагона, он хочет задать вашему другу пару вопросов.
Benim tercihim değildi. Albay Kennedy diye biri şu an Pentagon'dan buraya geliyor. Arkadaşına sorular soracak.
Это не мое решение.
Hiç. - Bu benim kararım değil.
Это не мое решение.
Benim kararım değildi.
Это не мое решение, сэр.
Benim fikrim değil.
- Это не мое решение.
- Benim kararım değildi.
Это не мое решение.
Benim kararım değildi bu.
Это не мое решение.
Bunu ben emretmedim.
А что либо из этого оправдывает нарушение детективом Рейганом его назначения? При всем уважении, сэр, это не мое решение. Нет, капитан.
Peki bunlardan herhangi biri Dedektif Reagan'ın görev ihlaline gerekçe mi?
Я рад, что это не моё решение.
Benim kararım olmadığına memnunum.
Это мое решение, но мне не нужны сюрпризы.
Karar benim ama sonradan sürprizler olsun istemiyorum.
Это было не моё решение.
Benim kararım değildi bu.
Это не было моё решение.
Benim kararım değildi.
Ты думаешь, что я не знаю, что это - самое важное решение моей жизни?
Bunun hayatımda verdiğin en önemli karar olduğunu bilmiyor muyum?
Это не моё решение.
Bu başkalarının kararı.
Потому что это мое решение, не твое
Çünkü bu benim kararım, senin değil.
Это не моё решение. Это не так типа..
Bana bağlı değil.
Именно поэтому это – моё решение, а не твоё.
O yüzden karar benim, senin değil.
Я подписала бумаги, но это не было моё решение.
Belgeleri imzaladım ama karar benim değildi.
- Но если я не приму это во внимание, то моё решение отменят по аппеляции.
Ve bunu görmezden gelirsem, temyizde geri çevrilir.
Это же не мое решение.
Benim kararım değildi.
Нет, и это не моё решение.
Hayır, karar bana ait değil.
Да, хотел вам сказать, что это не моё решение, но отныне мы больше не можем быть друзьями.
Bilmenizi isterim ki şimdi söyleyeceğim şeyler benim aldığım bir karar değil. Ancak bundan sonra ne yazık ki artık arkadaş kalamayacağız.
Полагаю, мое решение не слишком оскорбит твои чувства так как ты добился немалых успехов в жизни и едва ли тебе нужно это поместье.
Umarım bu karar seni üzmez. Çok başarılısın, o yüzden ihtiyacın yok.
Я прекрасно понимаю, что это может стоить вашему сыну жизни, и я прекрасно понимаю, что моё решение ужаснуло его семью и друзей, и для осознания этого, мне не нужно чтобы они выстраивались передо мной.
Bu kararın oğlunuzun hayatına mal olabileceğinin ve önümde geçit töreni yapmasalar da, ailesini ve arkadaşlarını üzeceğinin farkındayım.
Он это обдумал, это не импульсивное решение. Мое тоже. У него депрессия.
Böyle düşünüyor, tepkisel bir karar değil.
Нормально - это "мне не следовало уезжать из Манхеттена" или "перерыв в браке - лучшее решение в моей жизни"?
Yani, "Belki de Manhattan'ı hiç Terk etmemeliydim" gibi mi memnun yoksa, "Evliliğime ara vermek, şimdiye kadar aldığım en iyi karardı" gibi mi!
Это было не мое решение.
Bunların hiçbiri benim kararım değildi.
Я еще не успела поговорить с Люсьеном, но... Это моё решение уйти.
Lucien'le de konuşmadım ama...
Это не твоё решение, а моё и мы едем в больницу.
Bu benim kararım, senin değil. Hastaneye gidiyoruz.
Можем удалить другой глаз, но поскольку это не он её убивает, я посчитал, что моё решение будет не таким безумным.
Diğer gözünü çıkarabilirdik ama onu öldüren o olmadığına göre bunun daha az çılgınlık olacağını düşündüm.
Настоящий мальчик был или нет, фактически это никак не могло повлиять на моё решение.
Doğru çocuk olsa da, olmasa da, kararımın bununla bir ilgisi yoktu.
Но это было не моё решение.
Ama benim kararim degildi bu.
- Я должен сказать консулу Зяну, что это мое решение, а не Бена.
Konsolos Zhang'a kararı kendim aldığımı söylemeliyim, Ben değil.
Это не влияло на моё решение продвинуть его по службе.
Piet Smit, İdari Müdür ÇUB Güney Afrika Bu kararımı etkilememişti.
Это было не мое решение.
Benim kararım değildi.
Поверьте, это было не мое решение.
Bu şekilde öğrendiğiniz için özür dilerim.
Поэтому, если это значит, что нашей дружбе конец, то это твое решение, не мое.
Dostluğumuz bunun için bitecekse, bu senin seçimin olur, benim değil.
Это было не моё решение.
Bu benim kararım değildi.
Это не повлияет на мое решение насчет кружков.
Bu kararımı hiçbir şekilde etkilemeyecek. Tabii ki etkilemeyecek.
Роджер, это было не моё решение.
Benim kararım değildi Roger.
Это - решение судей, а не мое.
Böyle şeylere hakemler karar verir, ben değil.
Миссис Кент, я уважаю вашу силу духа, уважаю вашего мужа, но простите, это не повлияет на моё решение.
Bayan Kent, size saygım büyük eşinize saygım büyük ama bu görmezden gelemem.
Мы не твои зрители. Это мое решение.
Senin izleyicin değiliz.
- Тем не менее, это будет не мое решение?
Bu benim kararım değil, öyle değil mi?
Это было ее решение, не мое.
Onlar onun hareketleriydi, benim değil.
Но это не значит, что каждое моё решение дурацкое или незрелое, тебе понятно?
Ama bu benim her kararımın olgunlaşmamış ve.. ... aptalca olduğunu göstermez tamam mı?
Все, что я могу сказать, это то, что во время нашего недолгого разговора, капитан Лудфорд не казался изнуренным, и мое решение было бы таким же.
Yalnızca şunu söyleyebilirim. Yüzbaşı Ludford kısa görüşmemiz sırasında hiçbir rahatsızlık belirtisi göstermedi,.. ... yani kararım kesinlikle aynı olurdu.
Это было не мое решение, но...
Benim kararım değildi, ama...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]