English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это правда вы

Это правда вы translate Turkish

880 parallel translation
- Вы что скажете, Тэннер? Это правда?
- Ne diyorsun Tanner, doğru mu bu?
Но вы напрасно смеетесь, это правда.
Ama güldüğün şey doğru.
Это чудесно вы ведь никому не скажете, правда?
Rhett, ne kadar da güzel, ama ama bunu kimseye söyleme, tamam mı Rhett?
Да, это правда. Вы все понимаете, только поверить в это не хотите. Но это правда!
Şimdi aklınızdan geçen o düşünce bu doğru olamaz dediğiniz düşünce doğrudur.
Это правда, друг мой, вы правы... иногда она может видеть подобные событиия.
Haklısın dostum, unutmuşum. Bazen böyle şeyleri görebiliyor.
Это правда, что вы входили в его комнату, чтобы смотреть на него спящим?
Onu uyurken izlemek için odasına gittiğiniz doğru mu?
Это правда, что вы едете в Голливуд?
Hollywood'a gidiyorsunuz, değil mi?
- Да, это правда все, что вы сказали.
- Evet, bu gece bana söyledikleriniz doğru.
Жаль, что вы не прокатитесь со мной дотуда. Но это было бы глупо, правда?
Bütün bir yolculuğu benimle birlikte yapmamanız ne kötü.
Итак, это правда, что у вас с обвиняемым были отношения, которые вы не хотели бы выносить на публику?
Sanıkla bir ilişkiniz olduğu ve..... bilinmesini istemediğiniz doğru mu?
- Это правда, что Вы вернулись вниз, не так ли?
- Aslında sen alt kata indin, değil mi? - İnmedim.
И он придумывает директора... Ну, остальное покрыто мраком. Вы правда в это верите?
Çocuk camı kırdı ve müdürün cezalandıracağı düşüncesi bilinçaltında vardı.
Знаете, я правда поверил, что вы это серьёзно
Ciddi olduğuna gerçekten inanıyorum.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Belki her şey iyiye gidecek ama hissettiklerinden farklı olarak... Her neyse, önemli olan sonuç, değil mi?
Может быть, вам это удастся, когда вы будете счастливы, правда?
Mutlu olduğunda affetmeyi denersin belki, olur mu?
Я, это правда, думал, что в каком-то смысле вы его больше не любите, так что... я поступал так... только так... чтобы вы могли полюбить меня.
Bu doğru, düşündüm ki eğer bir şekilde, onu artık sevmeyecek olsaydın beni sevmen için her şeyi yapardım.
Это правда, что на вас указали как на труса, потому что вы вытянули клочок бумаги с крестом? - Да.
Sadece üzerinde "X" işaretli bir kağıt çektiğiniz için bir korkak olmakla suçlandığınız doğru mu?
Полиции вы сказали, что порезались ножом. Это правда.
Bu doğru, öyle oldu.
Это правда, Вы любите читать.
Sahiden kitapları seviyorsunuz.
Да, вы тоже думаем что это такое, правда, Ленард?
Biz de merak ettik, değil mi Leonard?
Она говорит, Вы угрожали ей ружьем. Это правда?
Havalı tüfekle ona ateş ettiğinizi söylüyor, bu doğru mu?
Да, это правда, было большое зеркало прямо у двери, необъятное зеркало, к которому вы не смели подойти, как будто оно страшило вас.
Doğru, kapının yanıbaşında koca bir ayna vardı... belli ki, yanına gitmeye korktuğun.
Ой, всё. Это правда, что вы вкалывали себе сперму поросят?
Kendinize domuz yavrusundan alinmis sperm enjekte ettiginiz dogru mu?
Все говорят, что вы немножко колдун, я хочу узнать, правда ли это.
- Herkes sizi büyücülükle sujçluyor. Bunu Göreceğiz.
Это не причина по которой Вы взяли Вики с нами, правда, Доктор?
Vicki'yi bizimle gelmeye ikna etmenin nedeni bu değildi, değil mi?
Это правда. Вы кажетесь уверенным.
Ta kendisi.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Tatmin edici değil. Çok haklısın.Yerinde olsam ben de böyle düşünürdüm. Bu benim de canımı çok sıkıyor.
Если вы изучили наш корабль и его записи, вы знаете, что это правда.
Gemimizi ve kayıtları incelerseniz, bunun doğru olduğunu görürsünüz.
Это он. Вы, правда, думаете, что можете найти в картах ответы на все вопросы?
- Sorularınızın cevabını kartlarda buluyorsunuz.
Потому что правда - это не то, что вы говорите, а то, что я говорю.
Çünkü gerçek, senin anlattığın gibi değil. Benim söylediğim gibi,
Значит, это правда. Вы не были на фестивале.
Festival'e gitmediniz.
Роско сказал, что вы не обязаны отвечать мне взаимностью. Это правда, но...
Roscoe dedi ki, ben hoşlanıyorum diye senin de benden hoşlanman şart değil ve bu doğru ama...
Вы правда руководите этой экспедицией, сэр?
Seferin lideri siz misiniz efendim?
Это правда, хотя Вы можете смеяться, но каждый раз, когда я вижу пчелу...
Doğrusu, gülebilirsin, fakat ne zaman bir arı görsem...
- Вы побеждаете каждый год, это правда?
- Bu bir tür gelenek haline geldi.
Если вы посмотрите внимательно на мое лицо и глаза, вы увидете, что это правда.
Yüzümü ve gözlerimi incelerseniz, doğru söylediğimi anlarsınız.
То, что вы мне сказали однажды в Италии, это правда?
İtalya'da planladıklarından mı bahsediyorsun?
А если бы это была правда, вы бы признали это? Или вы боитесь, что у виджиланте найдутся последователи?
- Olsaydı, bunu açıklar mıydınız?
Инспектор, это правда, что вы поймали виджиланте? - Нет.
- Katili yakaladınız mı?
Это правда, что в 1950 году... Вы спланировали убийство глав так называемых "пяти семей"... в Нью - Йорке, чтобы присвоить и укрепить..
1950 yılında, New York'daki beş aile reisinin öldürülmesini, güç kazanmak için planladığınız doğru mu?
Это правда, что на сцене Вы будете в маске?
Sahnede maske taktığınız doğru mu?
- Вы правда это сделаете?
- Gerçekten mi?
Вы слегка депрессивны, это правда, но мы можем устранить это с помощью лекарств и психологических тренингов.
Az biraz depresyonun olduğu doğru ama bunu ilaçlarla ve psikojenik eğitimle tedavi edebiliriz.
Президент Франкенштейн, это правда, что вы впускаете мятежников в ваше правительство?
Yeterince ülke dışından yönetildik. Bay Başkan, hükümetinizde asilere yer verdiğiniz doğru mu efendim?
То, что вы увидите - правда. Это случилось в Нью-Йорке, в Бруклине, 22 августа 1972 года.
İzleyeceğiniz filmdeki olaylar gerçektir- - Bunlar 22 Ağustos 1972'de Brooklyn, New York'ta yaşanmıştır.
Правда... Пан директор, а в чём вы видите смысл этой стройки для самого себя? Это "Награ"?
İş sahaları açılacak ve yeni mahalleler, yüzme havuzları tenis kortları, hatta bir tiyatro bile inşa edeceğiz.
Это правда, что вы уезжаете, чтобы найти своего сына?
Oğlunuzu arayacak mısınız?
Месье Хамиль, когда я был младше, вы мне говорили, что без любви невозможно прожить. Это правда?
Mösyö Hamil, küçükken bana sevgisiz yaşamak... imkânsız demiştiniz, doğru mu?
Но вы же сказали, что это не рак, правда?
Ama kanser olmadığını söylemiştiniz, değil mi?
Это правда, но очень плохо, что это не как в вашей монтажной, мадам Надина, где вы можете все повернуть назад и вернуться к маме в живот.
Doğru, çok kötü değil. Ama Matmazel Nadine'nin montaj odasındaki gibi değil. Orada her şeyi geri sarabilirsiniz.
В письме пишут, что вы заезжали на остров Эльба. Это правда?
Adaya çıktınız mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]