English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это прекрасное чувство

Это прекрасное чувство translate Turkish

29 parallel translation
И должен сказать, это прекрасное чувство - когда вот так отстоял свои принципы.
- Evet. Adama karşı çıkmak hoşuma gitti.
А я наконец-то ощутила это прекрасное чувство.
Bana gelince nihayet, o harika korku hissini tekrar duymaya başladım.
Влюбленность это прекрасное чувство.
Ben aşk yaşama fikrini seviyorum.
Что ж... она о том, что любовь - это прекрасное чувство, но надо быть благоразумным.
Oyunun konusu,.. ... aşkın her şeyiyle çok güzel olduğu ama mantıklı olunması gerektiği.
Иногда я съедала всего один крекер за весь день и я чувствовала, что мой живот становится плоским и это прекрасное чувство невесомости, этой прекрасной легкости.
Bazen bütün bir günü tek bir krakerle geçirirdim ve midemin büzüstügünü hissetmek, o harika his... zihnimdeki hafiflik, kafam güzelmis gibi...
Это прекрасное чувство, знаешь, когда однажды ты осознаешь, что все уже позади тебя... вся эта горечьстрадания и мучения
Bu mükemmel bir duygu. Her şeyi arkanda bıraktığını fark ettiğin an... Tüm o acı, ıstırap ve üzüntüden sonra.
Я уверен, что часть этого сна - что я, понимаете, заново переживаю, как был оторван от школы своим отцом, от того чувства, которое у меня было... это прекрасное чувство удовлетворения, которое я обрёл там.
Emininm rüyanın o kısmı babam tarafından okulumdan koparıldığım kısım orada bulduğum büyük memnuniyet duygusundan koparılmamdı.
Это прекрасное чувство.
İnanılmaz bir duygudur.
Это прекрасное чувство...
Kendimi harika hissediyorum.
Боже, это прекрасное чувство Какое?
- Tanrım, ne muhteşem bir his bu.
* Верни это прекрасное чувство *
* Geri getir sevgini *
* Это прекрасное чувство *
* O sevme hissini *
Короче, я собираюсь привести это в порядок. Я должен сказать, что это прекрасное чувство.
Neyse, bu pisliği temizliyorum ve açıkçası kendimi iyi hissetmemi sağladı.
Это прекрасное чувство.
Bu iyi hissettiriyor.
Я подобной ярости годами не испытывал. Это прекрасное чувство. Я был...
Yıllardır o kadar öfkeli hissetmemiştim.
Я месяцами не оперировал и... это прекрасное чувство возвращения.
Tamam, ameliyathanede görüşürüz.
Я чувствую феноменальную связь с невероятными созданиями, и это прекрасное чувство.
Yani bu inanılmaz canlılarla olan harikulade bağ, insanı gerçekten muhteşem hissettiriyor.
Они вернули власть в мои руки, и, я хочу тебе сказать, это прекрасное чувство.
Gücü tekrar ellerime verdiler ve şunu söyleyeyim sana : harika hissettiriyor.
Но это прекрасное... чувство.
Ama bu muhteşem... bir his.
Ну разве это не прекрасное чувство? Царапать вилкой по подошвам?
Çatalla ayakkabının altını kazımak ne kadar harika bir duygu, değil mi?
- Наверное, это самое прекрасное чувство на свете.
O da seni seviyor. Bu, dünyanın en güzel hissi olmalı.
И это самое прекрасное чувство на свете.
Ve bu dünyadaki en harika histir.
Видеть этот город... это просто.. это самое прекрасное чувство в мире, и у нас такая удивительная команда.
Bu kasabanın ilerleyişi, bu sadece dünyada en muhteşem his olmalı ve mükemmel de bir takımımız var.
Это так забавно. Прекрасное чувство юмора.
Aman da ne komik.
Это такое прекрасное, чистое чувство.
Çok olumlu ve gerçekten çok zeki hissediyorum kendimi.
Это такое теплое и прекрасное чувство.
Ne kadar sıcak ve mükemmel.
Ты не представляешь, что за прекрасное чувство, знать, что это не я.
Yapanın ben olmadığımı bilmek ne kadar iyi hissettiriyor bilemezsin.
Если бы ты только знал, что это за прекрасное чувство.
Bunun ne kadar leziz bir his olduğunu bir tadabilseydin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]